Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 3:23

TB ©

kepada orang laki-laki yang jalannya tersembunyi, yang dikepung Allah?

AYT

Mengapa terang diberikan kepada orang yang jalannya tersembunyi, yang telah Allah lindungi?

TL ©

Kepada orang yang jalannya tersembunyi, yang dilingkung Allah berkeliling?

BIS ©

Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.

MILT

kepada seorang pria yang jalannya tersembunyi, yang bahkan tentang dia Allah Elohim 0433 telah mengepung?

Shellabear 2011

Mengapa terang diberikan kepada laki-laki yang jalannya tersembunyi, yang dipagari Allah?

AVB

Mengapa cahaya diberikan kepada lelaki yang jalannya tersembunyi, yang dipagari Allah?


TB ITL ©

kepada orang laki-laki
<01397>
yang
<0834>
jalannya
<01870>
tersembunyi
<05641>
, yang dikepung
<05526>
Allah
<0433>
? [
<01157>
]
TL ITL ©

Kepada orang
<01397>
yang
<0834>
jalannya
<01870>
tersembunyi
<05641>
, yang dilingkung
<05526>
Allah
<0433>
berkeliling
<01157>
?
AYT ITL
Mengapa terang diberikan kepada orang
<01397>
yang
<0834>
jalannya
<01870>
tersembunyi
<05641>
, yang telah Allah
<0433>
lindungi
<01157>
? [
<05526>
]
AVB ITL
Mengapa cahaya diberikan kepada lelaki
<01397>
yang
<0834>
jalannya
<01870>
tersembunyi
<05641>
, yang dipagari
<05526>
Allah
<0433>
? [
<01157>
]
HEBREW
wdeb
<01157>
hwla
<0433>
Koyw
<05526>
hrton
<05641>
wkrd
<01870>
rsa
<0834>
rbgl (3:23)
<01397>

TB+TSK (1974) ©

kepada orang laki-laki yang jalannya tersembunyi, yang dikepung Allah?


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=18&chapter=3&verse=23
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)