TB © |
Jikalau tidak, aku sekarang berbaring |
AYT | Kalau tidak, sekarang aku sudah terbaring dan diam; aku sudah tidur, dan beristirahat dengan tenang |
TL © |
Karena jikalau kiranya tidak begitu, niscaya sekarang aku berbaring dengan selamat dan aku tidur dengan kesenangan, |
BIS © |
Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang, |
MILT | Sebab sekarang aku telah berbaring, dan akan menjadi tenang; aku telah tidur, lalu akan ada istirahat bagiku. |
Shellabear 2011 | Kalau tidak, sekarang aku sudah berbaring dengan sentosa, aku sudah tidur dan beristirahat |
AVB | Kalau tidak, sekarang aku sudah berbaring dengan sentosa, aku sudah tidur dan berehat |
TB ITL © |
Jikalau <03588> tidak, aku sekarang <06258> berbaring <07901> dan tenang <08252> ; aku tertidur <03462> dan mendapat istirahat <05117> [ ]<0227> |
TL ITL © |
Karena <03588> jikalau kiranya tidak begitu, niscaya sekarang <06258> aku berbaring <07901> dengan selamat <08252> dan aku tidur <03462> dengan kesenangan ,<05117> |
AYT ITL | Kalau <03588> tidak, sekarang <06258> aku sudah terbaring <07901> dan diam <08252> ; aku sudah tidur <03462> , dan beristirahat <05117> dengan tenang [ <0227> <00> |
AVB ITL | Kalau <03588> tidak, sekarang <06258> aku sudah berbaring <07901> dengan sentosa <08252> , aku sudah tidur <03462> dan berehat <05117> [ <0227> <00> |
TB © |
Jikalau tidak, aku sekarang berbaring |
TB+TSK (1974) © |
Jikalau tidak, aku sekarang berbaring dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat 1 |
Catatan Full Life |
Ayb 3:13 Nas : Ayub 3:13 Ayub membayangkan kubur sebagai suatu tempat perhentian. Ia tidak menganggapnya sebagai kemusnahan, tetapi sebagai tempat untuk meneruskan keberadaan pribadi (ayat Ayub 3:13-19; lihat cat. --> Mazm 16:10, ttg. Sheol). [atau ref. Mazm 16:10] |