TB © |
Bencana untuk dia disimpan Allah bagi anak-anaknya. |
AYT | Kamu berkata, ‘Allah menyimpan kejahatan mereka untuk anak-anaknya.’ Biarkan Dia membalas mereka supaya mereka mengetahuinya! |
TL © |
Adakah Allah menyimpan siksa-Nya bagi anak-anaknya; baik lagi dibalas-Nya kepada orang fasik sendiri, supaya diketahuinya. |
BIS © |
Kamu berkata, "Anak dihukum Allah karena dosa ayahnya." Tapi kataku: Orang berdosa itulah yang harus dihukum Allah, agar mereka sadar bahwa karena dosa mereka, maka Allah mengirimkan hukuman-Nya. |
MILT | Allah Elohim 0433 menyimpan kejahatannya untuk anak-anaknya; Dia membayarnya kembali dan mengetahuinya. |
Shellabear 2011 | Kamu berkata, Allah menyimpan kejahatannya bagi anak-anaknya, tetapi biarlah itu dibalaskan kepada dirinya sendiri, supaya ia tahu! |
AVB | Kamu berkata, ‘Kerana kesalahan seseorang Allah menyimpan hukuman bagi anak-anaknya,’ tetapi biarlah itu dibalas atas kalangan itu sendiri, supaya mereka tahu! |
TB ITL © |
Bencana <0205> untuk dia disimpan <06845> Allah <0433> bagi anak-anaknya <01121> . Sebaiknya, orang itu sendiri diganjar <07999> Allah, supaya sadar <03045> ; [ ]<0413> |
TL ITL © |
Adakah Allah <0433> menyimpan <06845> siksa-Nya <0205> bagi anak-anaknya <01121> ; baik lagi dibalas-Nya <07999> kepada <0413> orang fasik sendiri, supaya diketahuinya .<03045> |
AYT ITL | Kamu berkata, ‘Allah <0433> menyimpan <06845> kejahatan <0205> mereka untuk anak-anaknya <01121> .’ Biarkan Dia membalas <07999> mereka supaya mereka mengetahuinya <03045> ! [ ]<0413> |
AVB ITL | Kamu berkata, ‘Kerana kesalahan <0205> seseorang Allah <0433> menyimpan <06845> hukuman bagi anak-anaknya <01121> ,’ tetapi biarlah itu dibalas <07999> atas kalangan itu sendiri, supaya mereka tahu <03045> ! [ ]<0413> |
HEBREW | edyw <03045> wyla <0413> Mlsy <07999> wnwa <0205> wynbl <01121> Npuy <06845> hwla (21:19) <0433> |
TB+TSK (1974) © |
Bencana 2 untuk dia disimpan 1 Allah bagi anak-anaknya 3 . Sebaiknya, orang itu sendiri diganjar 4 Allah, supaya sadar 5 ; |