TB © |
Sesungguhnya, aku berteriak: Kelaliman!, tetapi tidak ada yang menjawab. |
AYT | Lihatlah, aku berseru, ‘Ketidakadilan!’ tetapi aku tidak dijawab. Aku berteriak minta tolong, tetapi tidak ada keadilan. |
TL © |
Bahwasanya aku berseru akan hal aniaya, tetapi tiada yang menyahut; aku berteriak, tetapi tiada yang membenarkan halku. |
BIS © |
Aku meronta karena kekejaman-Nya itu, tetapi tidak seorang pun yang memperhatikan aku. "Di mana keadilan," teriakku, tetapi tak ada yang mendengar aku. |
MILT | Perhatikanlah, aku berseru: Kelaliman! Dan aku tidak dijawab. Aku berseru dengan keras, tetapi di sana tidak ada keadilan. |
Shellabear 2011 | Sesungguhnya, aku berseru, Kekerasan! tetapi aku tidak dijawab. Aku berteriak minta tolong tetapi tidak ada keadilan. |
AVB | Sesungguhnya, aku berseru, ‘Kekerasan!’ tetapi aku tidak dijawab. Aku berteriak minta tolong tetapi tidak ada keadilan. |
TB ITL © |
Sesungguhnya <02005> , aku berteriak <06817> : Kelaliman <02555> !, tetapi tidak <03808> ada yang menjawab <06030> . Aku berseru minta tolong <07768> , tetapi tidak ada <0369> keadilan .<04941> |
TL ITL © |
Bahwasanya <02005> aku berseru <06817> akan hal aniaya <02555> , tetapi tiada <03808> yang menyahut <06030> ; aku berteriak <07768> , tetapi tiada <0369> yang membenarkan halku.<04941> |
AYT ITL | Lihatlah <02005> , aku berseru <06817> , ‘Ketidakadilan <02555> !’ tetapi aku tidak <03808> dijawab <06030> . Aku berteriak minta tolong <07768> , tetapi tidak <0369> ada keadilan .<04941> |
AVB ITL | Sesungguhnya <02005> , aku berseru <06817> , ‘Kekerasan <02555> !’ tetapi aku tidak <03808> dijawab <06030> . Aku berteriak minta tolong <07768> tetapi tidak <0369> ada keadilan .<04941> |
HEBREW | jpsm <04941> Nyaw <0369> ewsa <07768> hnea <06030> alw <03808> omx <02555> qeua <06817> Nh (19:7) <02005> |
TB+TSK (1974) © |
Sesungguhnya, aku berteriak 1 : Kelaliman 2 !, tetapi tidak ada yang menjawab. Aku berseru minta 1 tolong, tetapi tidak ada keadilan. |