TB © |
Mengapa kamu mengejar |
AYT | Mengapa kamu mengejar-ngejar aku seperti Allah? Apakah kamu belum puas dengan dagingku? |
TL © |
Mengapa kamu mengejar aku seperti Allah, dan tiada kamu kenyang dengan dagingku? |
BIS © |
Allah terus menekan aku; mengapa kamu tiru Dia? Belum puaskah kamu menyiksa? |
MILT | Mengapa engkau memburu aku, seperti yang Allah Elohim 0410 telah berbuat, dan tidak puas dengan dagingku? |
Shellabear 2011 | Mengapa kamu, seperti Allah, memburu aku dan tidak kenyang dengan dagingku? |
AVB | Mengapa kamu, seperti Allah, memburu aku dan tidak kenyang dengan dagingku? |
TB ITL © |
Mengapa <04100> kamu mengejar <07291> aku, seakan-akan <03644> Allah <0410> , dan tidak <03808> menjadi kenyang <07646> makan dagingku ?<01320> |
TL ITL © |
Mengapa <04100> kamu mengejar <07291> aku seperti <03644> Allah <0410> , dan tiada <03808> kamu kenyang <07646> dengan dagingku ?<01320> |
AYT ITL | Mengapa <04100> kamu mengejar-ngejar <07291> aku seperti <03644> Allah <0410> ? Apakah kamu belum <03808> puas <07646> dengan dagingku ?<01320> |
AVB ITL | Mengapa <04100> kamu, seperti <03644> Allah <0410> , memburu <07291> aku dan tidak <03808> kenyang <07646> dengan dagingku ?<01320> |
HEBREW | webvt <07646> al <03808> yrvbmw <01320> la <0410> wmk <03644> ynpdrt <07291> hml (19:22) <04100> |
TB+TSK (1974) © |
Mengapa kamu mengejar 1 aku, seakan-akan Allah, dan tidak menjadi kenyang 2 makan dagingku? |