TB © |
Jalanku ditutup-Nya dengan tembok, sehingga aku tidak dapat melewatinya, |
AYT | Dia menutup jalanku sehingga aku tidak bisa lewat, dan Dia menaruh kegelapan di jalan-jalanku. |
TL © |
Bahwa Iapun sudah menyakat jalanku dengan pagar tembok, sehingga tiada dapat aku melantas, dan pada segala jalanku diadakannya kegelapan. |
BIS © |
Allah menutup jalanku, aku tak dapat lewat, lorong-lorongku dibuat-Nya gelap pekat. |
MILT | Dia telah memagari jalanku sehingga aku tidak dapat melewatinya dan telah menempatkan kegelapan di jalan-jalanku. |
Shellabear 2011 | Ia menembok jalanku sehingga aku tidak dapat lewat, dan mendatangkan kegelapan pada lorong-lorongku. |
AVB | Dia memagari jalanku sehingga aku tidak dapat berlalu, dan mendatangkan kegelapan di lorong-lorongku. |
TB ITL © |
Jalanku <0734> ditutup-Nya dengan tembok <01443> , sehingga aku tidak <03808> dapat melewatinya <05674> , dan jalan-jalanku <05410> itu dibuat-Nya <07760> gelap <02822> . [ ]<05921> |
TL ITL © |
Bahwa Iapun sudah menyakat <01443> jalanku <0734> dengan pagar tembok, sehingga tiada <03808> dapat <05674> aku melantas <05674> , dan pada segala jalanku <05410> diadakannya <07760> kegelapan .<02822> |
AYT ITL | Dia menutup <01443> jalanku <0734> sehingga aku tidak <03808> bisa lewat <05674> , dan Dia menaruh <07760> kegelapan <02822> di jalan-jalanku <05410> . [ ]<05921> |
AVB ITL | Dia memagari <01443> jalanku <0734> sehingga aku tidak <03808> dapat berlalu <05674> , dan mendatangkan <07760> kegelapan <02822> di <05921> lorong-lorongku .<05410> |
HEBREW | Myvy <07760> Ksx <02822> ytwbytn <05410> lew <05921> rwbea <05674> alw <03808> rdg <01443> yxra (19:8) <0734> |
TB+TSK (1974) © |
Jalanku ditutup-Nya 1 dengan tembok, sehingga aku tidak dapat melewatinya, dan jalan-jalanku itu dibuat-Nya 2 gelap. |