Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ester 9:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Est 9:9

Parmasta, Arisai, Aridai dan Waizata,

AYT (2018)

Parmasta, Arisai, Aridai, dan Waizata,

TL (1954) ©

SABDAweb Est 9:9

dan Parmasta dan Arisai dan Aridai dan Waizata,

BIS (1985) ©

SABDAweb Est 9:9

(9:7)

MILT (2008)

dan Parmasta, dan Arisai, dan Aridai dan Waizata,

Shellabear 2011 (2011)

Parmasta, Arisai, Aridai, dan Waizata,

AVB (2015)

Parmasta, Arisai, Aridai, dan Waizata,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Est 9:9

Parmasta
<06534>
, Arisai
<0747>
, Aridai
<0742>
dan Waizata
<02055>
,
TL ITL ©

SABDAweb Est 9:9

dan Parmasta
<06534>
dan Arisai
<0747>
dan Aridai
<0742>
dan Waizata
<02055>
,
AYT ITL
Parmasta
<06534>
, Arisai
<0747>
, Aridai
<0742>
, dan Waizata
<02055>
,

[<0853> <0853> <0853> <0853>]
HEBREW
atzyw
<02055>
taw
<0853>
ydra
<0742>
taw
<0853>
yoyra
<0747>
taw
<0853>
atsmrp
<06534>
taw (9:9)
<0853>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Est 9:9

Parmasta, Arisai, Aridai dan Waizata,

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA