Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 6:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 6:4

Sampai empat kali mereka mengirim pesan semacam itu kepadaku dan setiap kali aku berikan jawaban yang sama kepada mereka.

AYT (2018)

Mereka mengirim pesan kepadaku sampai empat kali, dan aku membalas dengan jawaban yang sama.

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 6:4

Maka sampai empat kali berturut-turut disuruhkannya orang mengatakan demikian kepadaku, tetapi pada tiap-tiap kali sahutkupun demikian juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 6:4

Sampai empat kali mereka mengirim undangan yang sama kepadaku, dan setiap kali pula kuberikan jawaban yang sama.

TSI (2014)

Empat kali mereka mengirim pesan yang sama, dan saya selalu memberi jawaban yang sama pula.

MILT (2008)

Dan mereka mengirimkan kepadaku perkataan seperti ini empat kali, dan aku membalas kepadanya dengan perkataan yang sama.

Shellabear 2011 (2011)

Empat kali berturut-turut mereka mengirimkan kepadaku pesan semacam itu, tetapi setiap kali kuberikan jawaban yang sama kepada mereka.

AVB (2015)

Empat kali berturut-turut mereka mengirim kepadaku pesan seperti itu, tetapi setiap kali kuberikan jawapan yang sama kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 6:4

Sampai empat
<0702>
kali
<06471>
mereka mengirim
<07971>
pesan
<01697>
semacam itu
<02088>
kepadaku
<0413>
dan setiap kali aku berikan jawaban
<01697> <07725>
yang sama
<02088>
kepada mereka.
TL ITL ©

SABDAweb Neh 6:4

Maka sampai empat
<0702>
kali
<06471>
berturut-turut disuruhkannya
<07971>
orang mengatakan demikian
<01697>
kepadaku
<0413>
, tetapi pada tiap-tiap kali sahutkupun
<07725>
demikian
<01697>
juga.
AYT ITL
Mereka mengirim
<07971>
pesan kepadaku
<0413>
sampai empat
<0702>
kali
<06471>
, dan aku membalas
<07725>
dengan jawaban
<01697>
yang
<02088>
sama.

[<01697> <02088> <0853> <00>]
AVB ITL
Empat
<0702>
kali
<06471>
berturut-turut mereka mengirim
<07971>
kepadaku
<0413>
pesan
<01697>
seperti itu
<02088>
, tetapi setiap kali kuberikan
<07725>
jawapan
<01697>
yang sama
<02088>
kepada mereka.

[<0853> <00>]
HEBREW
o
hzh
<02088>
rbdk
<01697>
Mtwa
<0853>
bysaw
<07725>
Mymep
<06471>
ebra
<0702>
hzh
<02088>
rbdk
<01697>
yla
<0413>
wxlsyw (6:4)
<07971>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 6:4

Sampai empat kali 1  mereka mengirim pesan semacam itu kepadaku dan setiap kali aku berikan jawaban 2  yang sama kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA