Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 10:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 10:30

Pula kami tidak akan memberi anak-anak perempuan kami kepada penduduk negeri, ataupun mengambil anak-anak perempuan mereka bagi anak-anak lelaki r  kami.

AYT (2018)

“Kami tidak akan memberikan anak-anak perempuan kami kepada orang-orang di negeri itu atau mengambil anak-anak perempuan mereka untuk anak-anak lelaki kami.

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 10:30

dan kamipun tiada akan memberikan anak-anak perempuan kami kepada bangsa-bangsa negeri itu, dan tiada kami akan mengambil anak perempuan mereka itu akan anak-anak laki-laki kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 10:30

Kami bersumpah untuk tidak kawin campur dengan bangsa-bangsa asing yang tinggal di negeri kami.

TSI (2014)

Kami berjanji tidak akan menikahkan anak-anak kami, baik laki-laki maupun perempuan, dengan anak-anak dari bangsa-bangsa asing yang tinggal di negeri kami.

MILT (2008)

Dan karena itu kami tidak akan memberikan anak-anak perempuan kami kepada rakyat negeri ini, dan kami tidak mengambil anak-anak perempuan mereka bagi anak-anak lelaki kami.

Shellabear 2011 (2011)

Kami tidak akan memberi anak-anak perempuan kami kepada bangsa-bangsa negeri ini dan kami tidak akan mengambil anak-anak perempuan mereka menjadi istri anak-anak lelaki kami.

AVB (2015)

Kami tidak akan memberi anak perempuan kami kepada bangsa-bangsa negeri ini dan kami tidak akan mengambil anak perempuan mereka untuk menjadi isteri para anak lelaki kami.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 10:30

Pula
<0834>
kami tidak
<03808>
akan memberi
<05414>
anak-anak perempuan
<01323>
kami kepada penduduk
<05971>
negeri
<0776>
, ataupun
<03808>
mengambil
<03947>
anak-anak perempuan
<01323>
mereka bagi anak-anak lelaki
<01121>
kami.
TL ITL ©

SABDAweb Neh 10:30

dan kamipun tiada
<03808>
akan memberikan
<05414>
anak-anak perempuan
<01323>
kami kepada bangsa-bangsa
<05971>
negeri
<0776>
itu, dan tiada
<03808>
kami akan mengambil
<03947>
anak
<01121>
perempuan
<01323>
mereka itu akan anak-anak laki-laki kami.
AYT ITL
“Kami
<0834>
tidak
<03808>
akan memberikan
<05414>
anak-anak perempuan
<01323>
kami kepada orang-orang
<05971>
di negeri
<0776>
itu atau
<03808>
mengambil
<03947>
anak-anak perempuan
<01323>
mereka untuk anak-anak
<01121>
lelaki kami.

[<0853>]
AVB ITL
Kami tidak
<03808>
akan memberi
<05414>
anak perempuan
<01323>
kami kepada bangsa-bangsa
<05971>
negeri
<0776>
ini dan kami tidak
<03808>
akan mengambil
<03947> <0>
anak perempuan
<01323>
mereka untuk menjadi isteri
<0> <03947>
para anak lelaki
<01121>
kami.

[<0834> <0853>]
HEBREW
wnynbl
<01121>
xqn
<03947>
al
<03808>
Mhytnb
<01323>
taw
<0853>
Urah
<0776>
ymel
<05971>
wnytnb
<01323>
Ntn
<05414>
al
<03808>
rsaw
<0834>
(10:30)
<10:31>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 10:30

1 Pula kami tidak akan memberi anak-anak perempuan kami kepada penduduk negeri, ataupun mengambil anak-anak perempuan mereka bagi anak-anak lelaki kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA