TB © |
Lalu mereka mendiami tanah itu, dan mendirikan bagi-Mu tempat kudus |
AYT | Mereka telah mendiami tanah itu dan membangun tempat kudus bagi nama-Mu. Mereka berkata, |
TL © |
Maka mereka itupun sudah duduk dalamnya, dan dalamnya juga mereka itu sudah membuat suatu tempat yang suci akan Dikau, yaitu akan nama-Mu, katanya: |
BIS © |
Mereka telah tinggal di sini dan mendirikan sebuah rumah tempat menyembah Engkau. Mereka tahu |
MILT | Dan mereka telah berdiam di dalamnya, dan mendirikan bagi-Mu tempat kudus untuk Nama-Mu, dengan mengatakan, |
Shellabear 2011 | Mereka telah menetap di sini dan membangun tempat suci bagi nama-Mu. Kata mereka, |
AVB | Mereka telah menetap di sini dan membina tempat suci bagi nama-Mu. Kata mereka, |
TB ITL © |
Lalu mereka mendiami <03427> tanah itu, dan mendirikan <01129> bagi-Mu tempat kudus <04720> untuk nama-Mu <08034> . Kata mereka:<0559> |
TL ITL © |
Maka mereka itupun sudah duduk <03427> dalamnya <00> , dan dalamnya juga mereka itu sudah membuat <01129> suatu tempat yang suci <04720> akan Dikau, yaitu akan nama-Mu <08034> , katanya :<0559> |
AYT ITL | Mereka telah mendiami <03427> tanah itu dan membangun <01129> tempat kudus <04720> bagi nama-Mu <08034> . Mereka berkata <0559> , [ <00> <00> <00> |
AVB ITL | Mereka telah menetap <03427> di sini dan membina <01129> tempat suci <04720> bagi nama-Mu <08034> . Kata <0559> mereka, [ <00> <00> <00> |
HEBREW | rmal <0559> Kmsl <08034> sdqm <04720> hb <0> Kl <0> wnbyw <01129> hb <0> wbsyw (20:8) <03427> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu mereka mendiami tanah itu, dan mendirikan 1 bagi-Mu tempat kudus 1 untuk nama-Mu. Kata mereka: |