TB © |
Ketika orang Yehuda tiba di tempat peninjauan di padang gurun, mereka menengok ke tempat laskar itu. Tampaklah semua telah menjadi bangkai berhantaran di tanah, tidak ada yang terluput. |
AYT | Ketika orang-orang Yehuda tiba di tempat pengintaian di padang gurun, mereka memandang ke arah pasukan itu; mereka melihat mayat-mayat bergelimpangan di tanah dan tidak seorang pun terluput. |
TL © |
Hata, setelah sampai orang Yehuda ke tempat bangun-bangun yang di padang belantara, dipandangnya ke sebelah orang banyak itu, heran, maka sekaliannya bangkai juga adanya, berkaparan di atas bumi, seorangpun tiada yang luput. |
BIS © |
Ketika tentara Yehuda sampai pada menara jaga di padang gurun dan mengamati tempat musuh, mereka melihat mayat-mayat musuh berserakan di tanah. Tidak seorang pun dari tentara musuh itu yang hidup. |
MILT | Dan ketika Yehuda datang ke menara jaga, ke padang gurun, maka mereka berpaling ke arah kekacauan itu; dan tampaklah, mayat-mayat yang bergelimpangan di tanah, dan tidak ada yang selamat. |
Shellabear 2011 | Ketika orang Yuda sampai ke tempat peninjauan di padang belantara dan memandang ke arah pasukan itu, tampaklah mayat bergelimpangan di tanah. Tidak ada yang terluput. |
AVB | Ketika orang Yehuda sampai ke tempat peninjauan di gurun dan memandang ke arah pasukan itu, tampaklah mayat bergelimpangan di tanah. Tidak ada yang terselamat. |
TB ITL © |
Ketika orang Yehuda <03063> tiba <0935> di <05921> tempat peninjauan <04707> di padang gurun <04057> , mereka menengok <06437> ke <0413> tempat laskar <01995> itu. Tampaklah <02005> semua telah menjadi bangkai <06297> berhantaran <05307> di tanah <0776> , tidak ada <0369> yang terluput .<06413> |
TL ITL © |
Hata, setelah sampai <0935> orang Yehuda <03063> ke <05921> tempat bangun-bangun <04707> yang di padang belantara <04057> , dipandangnya <06437> ke <0413> sebelah orang banyak <01995> itu, heran, maka <02005> sekaliannya bangkai <06297> juga adanya, berkaparan <05307> di atas bumi <0776> , seorangpun tiada <0369> yang luput .<06413> |
AYT ITL | Ketika orang-orang Yehuda <03063> tiba <0935> di <05921> tempat pengintaian <04707> di padang gurun <04057> , mereka memandang <06437> ke arah <0413> pasukan <01995> itu; mereka melihat <02005> mayat-mayat <06297> bergelimpangan <05307> di tanah <0776> dan tidak seorang pun <0369> terluput .<06413> |
AVB ITL | Ketika orang Yehuda <03063> sampai <0935> ke <05921> tempat peninjauan <04707> di gurun <04057> dan memandang <06437> ke arah <0413> pasukan <01995> itu, tampaklah <02005> mayat <06297> bergelimpangan <05307> di tanah <0776> . Tidak ada <0369> yang terselamat .<06413> |
HEBREW | hjylp <06413> Nyaw <0369> hura <0776> Mylpn <05307> Myrgp <06297> Mnhw <02005> Nwmhh <01995> la <0413> wnpyw <06437> rbdml <04057> hpumh <04707> le <05921> ab <0935> hdwhyw (20:24) <03063> |
TB+TSK (1974) © |
Ketika orang Yehuda tiba di tempat peninjauan di padang gurun, mereka menengok ke tempat laskar itu. Tampaklah semua telah menjadi bangkai 1 berhantaran di tanah, tidak ada yang terluput 2 . |