TB © |
Lalu ia pergi dan meninggalkan Elisa dan setelah ia sampai kepada tuannya, berkatalah raja kepadanya: "Apakah dikatakan Elisa kepadamu?" Jawabnya: "Ia berkata kepadaku, bahwa pastilah engkau sembuh." |
AYT | Lalu, dia pergi meninggalkan Elisa dan sampai kepada tuannya. Raja bertanya kepadanya, “Apakah yang dikatakan Elisa?” Jawabnya, “Dia berkata bahwa engkau pasti akan sembuh.” |
TL © |
Arakian, maka bermohonlah ia kepada Elisa, lalu berjalan, setelah sampai kepada tuannya titah baginda kepadanya: Apakah kata Elisa itu kepadamu? Maka sembahnya: Bahwa telah ia berkata demikian: Tak dapat tiada tuanku kelak akan sembuh pula. |
BIS © |
Ketika Hazael kembali ke istana, bertanyalah Benhadad, "Apa kata Elisa?" "Ia berkata bahwa Baginda pasti akan sembuh," jawab Hazael. |
MILT | Kemudian dia meninggalkan Elisa dan sampai kepada tuannya, maka raja berkata kepadanya, "Elisa mengatakan apa kepadamu?" Lalu ia menjawab, "Ia berkata kepadaku: Engkau pasti sembuh." |
Shellabear 2011 | Ia pun pergi meninggalkan Ilyasa lalu kembali kepada tuannya. Tanya raja kepadanya, "Apa kata Ilyasa kepadamu?" Jawabnya, "Ia mengatakan kepada hamba bahwa Tuanku pasti sembuh." |
AVB | Maka pergilah Hazael meninggalkan Elisa lalu kembali kepada tuannya. Tanya raja kepadanya, “Apa kata Elisa kepadamu?” Jawabnya, “Dia mengatakan kepada hamba bahawa tuanku pasti sembuh.” |
TB ITL © |
Lalu ia pergi <01980> dan meninggalkan Elisa <0477> dan setelah ia sampai <0935> kepada tuannya <0113> , berkatalah <0559> raja kepadanya: "Apakah <04100> dikatakan <0559> Elisa <0477> kepadamu?" Jawabnya <0559> : "Ia berkata <0559> kepadaku, bahwa pastilah <02421> <00> <02421> <00> engkau sembuh <00> <02421> <00> <02421> |
TL ITL © |
Arakian, maka bermohonlah ia kepada Elisa <0477> , lalu berjalan <01980> , setelah sampai <0935> kepada tuannya <0113> titah <0559> baginda kepadanya: Apakah <04100> kata <0559> Elisa <0477> itu kepadamu? Maka sembahnya <0559> : Bahwa telah ia berkata <0559> demikian: Tak dapat tiada <02421> <02421> tuanku kelak akan sembuh <02421> <02421> |
AYT ITL | Lalu, dia pergi <01980> meninggalkan Elisa <0477> dan sampai <0935> kepada tuannya <0113> . Raja bertanya <0559> kepadanya <00> , “Apakah <04100> yang dikatakan <0559> Elisa <0477> ?” Jawabnya <0559> , “Dia berkata <0559> bahwa engkau pasti <02421> akan sembuh <02421> .” [ <00> <00> <00> <00> |
AVB ITL | Maka pergilah <01980> <0> Hazael meninggalkan <0> <01980> Elisa <0477> lalu kembali <0935> kepada tuannya <0113> . Tanya <0559> raja kepadanya, “Apa <04100> kata <0559> Elisa <0477> kepadamu?” Jawabnya <0559> , “Dia mengatakan <0559> kepada hamba bahawa tuanku pasti sembuh <02421> <02421> .” [ <00> <00> <00> <00> <00> |
HEBREW | hyxt <02421> hyx <02421> yl <0> rma <0559> rmayw <0559> esyla <0477> Kl <0> rma <0559> hm <04100> wl <0> rmayw <0559> wynda <0113> la <0> abyw <0935> esyla <0477> tam <0> Klyw (8:14) <01980> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu ia pergi dan meninggalkan Elisa dan setelah ia sampai kepada tuannya, berkatalah 1 raja kepadanya: "Apakah dikatakan 1 Elisa kepadamu?" Jawabnya 1 : "Ia berkata 1 kepadaku, bahwa pastilah 1 engkau sembuh 1 ." |