Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Raja-raja 4:33

TB ©

Sesudah ia masuk, ditutupnyalah pintu, sehingga ia sendiri dengan anak itu di dalam kamar, kemudian berdoalah ia kepada TUHAN.

AYT

Lalu, dia masuk dan menutup pintu, sehingga hanya mereka berdua di dalam. Kemudian, dia berdoa kepada TUHAN.

TL ©

Maka masuklah ia, dikancingkannya pintu di belakang keduanya, lalu dipintanya doa kepada Tuhan.

BIS ©

Elisa menutup pintu lalu berdoa kepada TUHAN.

MILT

Dan dia masuk, serta menutup pintu itu sehingga dia sendiri dengan anak itu di dalam kamar, kemudian berdoa kepada TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011

Ia pun memasuki kamar itu dan menutup pintunya sehingga mereka hanya berdua saja, lalu berdoalah ia kepada ALLAH.

AVB

Lalu dia memasuki bilik itu dan menutup pintunya sehingga mereka hanya berdua sahaja, lalu berdoalah dia kepada TUHAN.


TB ITL ©

Sesudah ia masuk
<0935>
, ditutupnyalah
<05462>
pintu
<01817>
, sehingga ia sendiri dengan anak itu
<08147>
di dalam
<01157>
kamar, kemudian berdoalah
<06419>
ia kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
.
TL ITL ©

Maka masuklah
<0935>
ia, dikancingkannya
<05462>
pintu
<01817>
di belakang
<01157>
keduanya
<08147>
, lalu dipintanya
<06419>
doa kepada
<0413>
Tuhan
<03068>
.
AYT ITL
Lalu, dia masuk
<0935>
dan menutup
<05462>
pintu
<01817>
, sehingga hanya mereka berdua
<08147>
di dalam. Kemudian, dia berdoa
<06419>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
. [
<01157>
]
HEBREW
hwhy
<03068>
la
<0413>
llptyw
<06419>
Mhyns
<08147>
deb
<01157>
tldh
<01817>
rgoyw
<05462>
abyw (4:33)
<0935>

TB+TSK (1974) ©

Sesudah ia masuk, ditutupnyalah pintu, sehingga ia sendiri dengan anak itu di dalam kamar, kemudian berdoalah ia kepada TUHAN.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=12&chapter=4&verse=33
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)