Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Raja-raja 2:20

TB ©

Jawabnya: "Ambillah sebuah pinggan baru bagiku dan taruhlah garam ke dalamnya." Maka mereka membawa pinggan itu kepadanya.

AYT

Jawabnya, “Ambilkan aku mangkuk baru dan taruhlah garam ke dalamnya.” Lalu, mereka membawakannya kepadanya.

TL ©

Maka kata Elisa: Ambilkanlah aku pinggan baharu seceper dan bubuhlah garam dalamnya. Maka dibawa oranglah akan pinggan itu kepadanya.

BIS ©

"Ambilkan mangkuk yang masih baru," kata Elisa, "dan taruhlah garam di dalamnya." Maka mereka membawa yang dimintanya itu kepadanya.

MILT

Lalu ia berkata, "Ambillah sebuah pinggan baru bagiku dan taruhlah garam ke dalamnya." Maka mereka membawa pinggan itu kepadanya.

Shellabear 2011

Kata Ilyasa, "Ambilkan aku sebuah mangkuk baru dan bubuhkanlah garam ke dalamnya." Lalu mereka membawa mangkuk itu kepadanya.

AVB

Kata Elisa, “Ambilkan aku sebuah mangkuk baru dan bubuhlah garam ke dalamnya.” Lalu mereka membawa mangkuk itu kepadanya.


TB ITL ©

Jawabnya
<0559>
: "Ambillah
<03947>
sebuah pinggan
<06746>
baru
<02319>
bagiku dan taruhlah
<07760>
garam
<04417>
ke dalamnya
<08033>
." Maka mereka membawa
<03947>
pinggan itu kepadanya
<0413>
.
TL ITL ©

Maka kata
<0559>
Elisa: Ambilkanlah
<03947>
aku pinggan
<06746>
baharu
<02319>
seceper dan bubuhlah
<07760>
garam
<04417>
dalamnya
<08033>
. Maka dibawa
<03947>
oranglah akan pinggan itu kepadanya
<0413>
.
HEBREW
wyla
<0413>
wxqyw
<03947>
xlm
<04417>
Ms
<08033>
wmyvw
<07760>
hsdx
<02319>
tyxlu
<06746>
yl
<0>
wxq
<03947>
rmayw (2:20)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

Jawabnya: "Ambillah sebuah pinggan baru bagiku dan taruhlah garam ke dalamnya." Maka mereka membawa pinggan itu kepadanya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=12&chapter=2&verse=20
Copyright © 2005-2020 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)