TB © |
Lalu jawabnya: "Telah kulihat seluruh Israel bercerai-berai |
AYT | Dia berkata, “Aku melihat seluruh Israel tercerai berai di pegunungan seperti sekawanan domba yang tidak bergembala. TUHAN berfirman, ‘Mereka ini tidak memiliki tuan. Biarlah masing-masing kembali ke rumahnya dengan damai.’” |
TL © |
Maka sembah Mikha: Bahwa patik telah melihat segenap orang Israel tercerai-berai di atas segala gunung, seperti kambing domba yang tiada bergembala adanya, lalu firman Tuhan: Bahwa mereka ini tiada bertuan, sebab itu biarlah masing-masing pulang juga dengan selamat. |
BIS © |
Mikha membalas, "Aku melihat tentara Israel kucar-kacir di gunung-gunung. Mereka seperti domba tanpa gembala, dan TUHAN berkata tentang mereka, 'Orang-orang ini tidak mempunyai pemimpin. Biarlah mereka pulang dengan selamat.'" |
MILT | Dan dia menjawab, "Aku telah melihat seluruh Israel berserak di pegunungan seperti domba yang tidak mempunyai gembala. Dan TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Mereka tidak memiliki pemimpin, masing-masing pulang ke rumahnya dengan selamat." |
Shellabear 2011 | Kata Mikha, "Aku melihat semua orang Israil tercerai-berai di gunung-gunung seperti domba-domba yang tak bergembala. Lalu ALLAH berfirman, Mereka ini tidak bertuan. Biarlah mereka pulang ke rumah mereka masing-masing dengan selamat." |
AVB | Kata Mikha, “Aku melihat semua orang Israel tercerai-berai di gunung-gunung seperti domba yang tidak bergembala. Lalu TUHAN berfirman, ‘Mereka ini tidak bertuan. Biarlah mereka pulang ke rumah masing-masing dengan selamat.’ ” |
TB ITL © |
Lalu jawabnya <0559> : "Telah kulihat <07200> seluruh <03605> Israel <03478> bercerai-berai <06327> di <0413> gunung-gunung <02022> seperti domba-domba <06629> yang <0834> tidak mempunyai <0369> gembala <07462> , sebab itu TUHAN <03068> berfirman <0559> : Mereka ini <0428> tidak punya <03808> tuan <0113> ; baiklah masing-masing <0376> pulang <07725> ke rumahnya <01004> dengan selamat <07965> ." [ ]<01992> |
TL ITL © |
Maka sembah <0559> Mikha: Bahwa patik telah melihat <07200> segenap <03605> orang Israel <03478> tercerai-berai <06327> di atas <0413> segala gunung <02022> , seperti kambing domba <06629> yang <0834> tiada <0369> bergembala <07462> adanya <01992> , lalu firman <0559> Tuhan <03068> : Bahwa mereka <0428> ini tiada <03808> bertuan <0113> , sebab itu biarlah masing-masing <0376> pulang <01004> <07725> juga dengan selamat .<07965> |
AYT ITL | Dia berkata <0559> , “Aku melihat <07200> seluruh <03605> Israel <03478> tercerai berai <06327> di <0413> pegunungan <02022> seperti sekawanan domba <06629> yang <0834> tidak <0369> bergembala <07462> . TUHAN <03068> berfirman <0559> , ‘Mereka ini <0428> tidak <03808> memiliki tuan <0113> . Biarlah masing-masing <0376> kembali <07725> ke rumahnya <01004> dengan damai <07965> .’” [ <0853> <01992> |
AVB ITL | Kata <0559> Mikha, “Aku melihat <07200> semua <03605> orang Israel <03478> tercerai-berai <06327> di <0413> gunung-gunung <02022> seperti domba <06629> yang <0834> tidak <0369> bergembala <07462> . Lalu TUHAN <03068> berfirman <0559> , ‘Mereka <01992> ini tidak <03808> bertuan <0113> . Biarlah <0428> mereka pulang <07725> ke rumah <01004> masing-masing <0376> dengan selamat <07965> .’” [ ]<0853> |
HEBREW | Mwlsb <07965> wtybl <01004> sya <0376> wbwsy <07725> hlal <0428> Mynda <0113> al <03808> hwhy <03068> rmayw <0559> her <07462> Mhl <01992> Nya <0369> rsa <0834> Nauk <06629> Myrhh <02022> la <0413> Myupn <06327> larvy <03478> lk <03605> ta <0853> ytyar <07200> rmayw (22:17) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu jawabnya: "Telah kulihat 1 seluruh Israel bercerai-berai di gunung-gunung seperti domba-domba 2 yang tidak mempunyai gembala, sebab itu TUHAN berfirman: Mereka ini tidak punya tuan; baiklah masing-masing pulang ke rumahnya dengan selamat." |