Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Kings 18:37

NETBible

Answer me, O Lord, answer me, so these people will know that you, O Lord, are the true God and that you are winning back their allegiance.”

NASB ©

"Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that You, O LORD, are God, and that You have turned their heart back again."

HCSB

Answer me, LORD! Answer me so that this people will know that You, Yahweh, are God and that You have turned their hearts back."

LEB

Answer me, LORD! Answer me! Then these people will know that you, LORD, are God and that you are winning back their hearts."

NIV ©

Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are God, and that you are turning their hearts back again."

ESV

Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that you, O LORD, are God, and that you have turned their hearts back."

NRSV ©

Answer me, O LORD, answer me, so that this people may know that you, O LORD, are God, and that you have turned their hearts back."

REB

Answer me, LORD, answer me and let this people know that you, LORD, are God and that it is you who have brought them back to their allegiance.”

NKJV ©

"Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that You are the LORD God, and that You have turned their hearts back to You again."

KJV

Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou [art] the LORD God, and [that] thou hast turned their heart back again.


KJV
Hear
<06030> (8798)
me, O LORD
<03068>_,
hear
<06030> (8798)
me, that this people
<05971>
may know
<03045> (8799)
that thou [art] the LORD
<03068>
God
<0430>_,
and [that] thou hast turned
<05437> (0)
their heart
<03820>
back
<05437> (8689)
again
<0322>_.
NASB ©

"Answer
<6030>
me, O LORD
<3068>
, answer
<6030>
me, that this
<2088>
people
<5971>
may know
<3045>
that You, O LORD
<3068>
, are God
<430>
, and
that
You have turned
<5437>
their heart
<3820>
back
<322>
again
<322>
."
LXXM
epakouson {V-AAD-2S} mou
<1473> 
P-GS
kurie
<2962> 
N-VSM
epakouson {V-AAD-2S} mou
<1473> 
P-GS
en
<1722> 
PREP
puri
<4442> 
N-DSN
kai
<2532> 
CONJ
gnwtw
<1097> 
V-AAD-3S
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
outov
<3778> 
D-NSM
oti
<3754> 
CONJ
su
<4771> 
P-NS
ei
<1510> 
V-PAI-2S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
su
<4771> 
P-NS
estreqav
<4762> 
V-AAI-2S
thn
<3588> 
T-ASF
kardian
<2588> 
N-ASF
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
toutou
<3778> 
D-GSM
opisw
<3694> 
PREP
NET [draft] ITL
Answer
<06030>
me, O Lord
<03068>
, answer
<06030>
me, so these
<02088>
people
<05971>
will know
<03045>
that
<03588>
you
<0859>
, O Lord
<03068>
, are the true God
<0430>
and that you
<0859>
are winning
<05437>
back
<0322>
their allegiance
<03820>
.”

NETBible

Answer me, O Lord, answer me, so these people will know that you, O Lord, are the true God and that you are winning back their allegiance.”

NET Notes

tn Heb “the God.”

tn Heb “that you are turning their heart[s] back.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=11&chapter=18&verse=37
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)