TB © |
Dan sekarang engkau berkata: Pergilah, katakan kepada tuanmu: Elia ada. |
AYT | Lalu, sekarang engkau berkata, ‘Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, ‘Lihatlah, Elia ada di sini.’’ |
TL © |
Maka sekarang kata tuan begini: Pergilah engkau, katakanlah kepada tuanmu: Bahwasanya Elia ada di sini! |
BIS © |
Dan sekarang Bapak mau supaya saya pergi kepadanya dan berkata bahwa Bapak ada di sini? |
MILT | Dan sekarang engkau berkata: Pergilah, katakan kepada tuanmu: Lihatlah, ada Elia! |
Shellabear 2011 | Tetapi sekarang Tuan berkata, Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, "Ilyas ada di sini." |
AVB | Tetapi sekarang tuan berkata, ‘Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, “Elia ada di sini.” ’ |
TB ITL © |
Dan sekarang <06258> engkau <0859> berkata <0559> : Pergilah <01980> , katakan <0559> kepada tuanmu <0113> : Elia <0452> ada. [ ]<02009> |
TL ITL © |
Maka sekarang <06258> kata <0559> tuan <0859> begini <0559> : Pergilah <01980> engkau, katakanlah <0559> kepada tuanmu <0113> : Bahwasanya <02009> Elia ada di sini!<0452> |
AYT ITL | Lalu, sekarang <06258> engkau <0859> berkata <0559> , ‘Pergilah <01980> , katakanlah <0559> kepada tuanmu <0113> , ‘Lihatlah <02009> , Elia ada di sini.’’<0452> |
AVB ITL | Tetapi sekarang <06258> tuan berkata <0559> , ‘Pergilah <01980> , katakanlah <0559> kepada tuanmu <0113> , “Elia <0452> ada di sini.”’ [ <0859> <02009> |
HEBREW | whyla <0452> hnh <02009> Kyndal <0113> rma <0559> Kl <01980> rma <0559> hta <0859> htew (18:11) <06258> |
TB+TSK (1974) © |
Dan sekarang engkau berkata 1 : Pergilah, katakan 1 kepada tuanmu: Elia ada. |