TB © |
Kemudian ayah mereka bertanya: "Dari jalan manakah ia pergi?" Lalu anak-anaknya menunjukkan kepadanya jalan yang diambil abdi Allah yang datang dari Yehuda itu. |
AYT | Ayah mereka bertanya kepada mereka, “Ke jalan manakah dia pergi?” Anak-anak laki-lakinya menunjukkan jalan yang dilalui abdi Allah itu, yang datang dari Yehuda itu. |
TL © |
Maka kata bapanya kepadanya: Dari pada jalan yang mana sudah pergi orang itu? Maka anaknya sudah melihat akan jalan mana Aziz Allah yang datang dari Yehuda itu sudah pergi. |
BIS © |
Lalu bertanyalah nabi tua itu, "Nabi dari Yehuda itu mengambil jalan yang mana ketika ia pulang?" Maka mereka menunjukkan jalan itu kepadanya. |
MILT | Kemudian ayah mereka bertanya kepada mereka, "Di manakah orang itu, ke jalan manakah dia pergi?" Lalu anak-anaknya menunjukkan jalan yang abdi Allah Elohim 0430 dari Yehuda itu telah pergi. |
Shellabear 2011 | Lalu ayah mereka bertanya kepada mereka, "Ke jalan manakah ia pergi?" Anak-anaknya pun menunjukkan jalan yang ditempuh abdi Allah yang datang dari Yuda itu. |
AVB | Lalu ayah mereka bertanya kepada mereka, “Ke jalan manakah dia pergi?” Anak-anaknya pun menunjukkan jalan yang ditempuh hamba Allah yang datang dari Yehuda itu. |
TB ITL © |
Kemudian ayah <01> mereka bertanya <01696> : "Dari <02088> <00> <0335> <00> jalan <01870> manakah <00> <02088> <00> <0335> ia pergi <01980> ?" Lalu anak-anaknya <01121> menunjukkan <07200> kepadanya jalan <01870> yang <0834> diambil <01980> abdi <0376> Allah <0430> yang <0834> datang <0935> dari Yehuda <03063> itu. [ ]<0413> |
TL ITL © |
Maka kata <01696> bapanya <01> kepadanya <0413> : Dari pada jalan <01870> yang mana <02088> <0335> sudah pergi <01980> orang itu? Maka anaknya <01121> sudah melihat <07200> akan jalan <01870> mana <0834> Aziz <0376> Allah <0430> yang <0834> datang <0935> dari Yehuda <03063> itu sudah pergi .<01980> |
AYT ITL | Ayah <01> mereka bertanya <01696> kepada <0413> mereka, “Ke jalan <01870> manakah <0335> dia pergi <01980> ?” Anak-anak <01121> laki-lakinya menunjukkan <07200> jalan <01870> yang <0834> dilalui <01980> abdi <0376> Allah <0430> itu, yang <0834> datang <0935> dari Yehuda <03063> itu. [ <02088> <0853> |
AVB ITL | Lalu ayah <01> mereka bertanya <01696> kepada <0413> mereka, “Ke <0335> <0> jalan <01870> manakah <0> <0335> dia pergi <01980> ?” Anak-anaknya <01121> pun menunjukkan <07200> jalan <01870> yang <0834> ditempuh <01980> hamba <0376> Allah <0430> yang <0834> datang <0935> dari Yehuda <03063> itu. [ <02088> <0853> |
HEBREW | hdwhym <03063> ab <0935> rsa <0834> Myhlah <0430> sya <0376> Klh <01980> rsa <0834> Krdh <01870> ta <0853> wynb <01121> waryw <07200> Klh <01980> Krdh <01870> hz <02088> ya <0335> Mhyba <01> Mhla <0413> rbdyw (13:12) <01696> |
TB+TSK (1974) © |
Kemudian ayah mereka bertanya: "Dari jalan manakah ia pergi?" Lalu anak-anaknya menunjukkan kepadanya jalan yang diambil abdi Allah yang datang dari Yehuda itu. |