TB © |
Oleh sebab itu, beginilah kaukatakan kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Akulah yang mengambil engkau dari padang, ketika menggiring kambing domba, |
AYT | Karena itu, inilah yang harus kaukatakan kepada hamba-Ku Daud, inilah firman TUHAN semesta alam, ‘Aku mengambil kamu dari padang rumput, dari menggiring domba, untuk menjadikanmu raja atas umat-Ku, yaitu atas Israel. |
TL © |
Maka sekarang hendaklah kaukatakan kepada hamba-Ku Daud: Inilah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bahwa Aku sudah mengangkat akan dikau dari dalam barung, dari belakang kambing domba, akan menjadi penganjur segala umat-Ku, yaitu orang Israel. |
BIS © |
Sebab itu, Natan, beritahukanlah kepada hamba-Ku Daud, bahwa Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, berkata kepadanya, 'Engkau telah kuambil dari pekerjaanmu menggembalakan domba dipadang dan Kuangkat menjadi raja atas umat-Ku Israel. |
TSI | “Karena itu, katakanlah kepada hamba-Ku Daud, ‘Inilah pesan dari TUHAN Panglima Semesta: Akulah yang mengangkatmu dari padang rumput, dari pekerjaanmu sebagai gembala, dan menjadikanmu pemimpin umat-Ku Israel. |
MILT | Dan sekarang, demikianlah yang harus engkau katakan kepada Daud, hamba-Ku: Beginilah TUHAN YAHWEH 03068 alam Tsebaot 06635 berfirman, "Aku telah mengambil engkau dari tempat kediaman, dari antara kambing domba, untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku, atas Israel. |
Shellabear 2011 | Maka sekarang, beginilah yang harus kaukatakan kepada hamba-Ku Daud, Beginilah firman ALLAH semesta alam, "Aku telah mengambil engkau dari padang penggembalaan, dari pekerjaan menggiring kawanan domba, untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku, yaitu atas Israil. |
AVB | Maka sekarang, beginilah yang harus kaukatakan kepada hamba-Ku Daud, “Beginilah firman TUHAN alam semesta, ‘Aku telah mengambil engkau dari padang ragut, daripada tugas menggiring kawanan domba, untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku, iaitu atas Israel. |
TB ITL © |
Oleh sebab itu <06258> , beginilah <03541> kaukatakan <0559> kepada hamba-Ku <05650> Daud <01732> : Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635> : Akulah <0589> yang mengambil <03947> engkau dari <04480> padang <05116> , ketika menggiring <0310> kambing domba <06629> , untuk menjadi <01961> raja <05057> atas <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478> . [ ]<05921> |
TL ITL © |
Maka sekarang <06258> hendaklah <03541> kaukatakan <0559> kepada hamba-Ku <05650> Daud <01732> : Inilah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> : Bahwa Aku <0589> sudah mengangkat <03947> akan dikau dari <04480> dalam barung <05116> , dari belakang <0310> kambing <06629> domba, akan menjadi <01961> penganjur <05057> segala umat-Ku <05971> , yaitu orang Israel .<03478> |
AYT ITL | Karena itu <06258> , inilah <03541> yang harus kaukatakan kepada hamba-Ku <05650> Daud <01732> , inilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635> , ‘Aku <0589> mengambil <03947> kamu dari <04480> padang rumput <05116> , dari menggiring <0310> domba <06629> , untuk menjadikanmu raja <05057> atas <05921> umat-Ku <05971> , yaitu atas <05921> Israel <03478> . [ <0559> <01961> |
AVB ITL | Maka sekarang <06258> , beginilah <03541> yang harus kaukatakan <0559> kepada hamba-Ku <05650> Daud <01732> , “Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> alam semesta <06635> , ‘Aku <0589> telah mengambil <03947> engkau dari padang ragut <05116> , daripada <04480> tugas menggiring <0310> kawanan domba <06629> , untuk menjadi <01961> pemimpin <05057> atas <05921> umat-Ku <05971> , iaitu atas <05921> Israel .<03478> |
HEBREW | larvy <03478> le <05921> yme <05971> le <05921> dygn <05057> twyhl <01961> Nauh <06629> rxam <0310> hwnh <05116> Nm <04480> Kytxql <03947> yna <0589> twabu <06635> hwhy <03068> rma <0559> hk <03541> dwdl <01732> ydbel <05650> rmat <0559> hk <03541> htew (7:8) <06258> |
TB+TSK (1974) © |
2 Oleh sebab itu, beginilah kaukatakan kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Akulah yang mengambil 1 engkau dari padang, ketika menggiring 1 kambing domba, untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel. |