TB © |
Dan bila engkau mendengar bunyi |
AYT | Setelah kamu mendengar bunyi derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu, kamu harus bertindak cepat, sebab pada waktu itu TUHAN keluar di depanmu untuk mengalahkan pasukan orang Filistin.” |
TL © |
Maka akan jadi kelak, apabila kedengaranlah kepadamu bunyi orang berjalan di atas mercu pohon-pohon kertau itu, hendaklah engkau bersegera-segera, karena pada masa itu Tuhan keluar berjalan di hadapanmu hendak mengalahkan balatentara orang Filistin. |
BIS © |
Bilamana kaudengar bunyi seperti derap orang berbaris di puncak pohon-pohon itu, maka majulah, sebab Aku akan berjalan di depanmu untuk mengalahkan tentara Filistin." |
TSI | Ketika kamu mendengar suara seperti derap langkah pasukan berjalan di atas pohon-pohon itu, bertindaklah!— karena pada saat itu Aku sudah maju di depanmu dan mengalahkan pasukan Filistin.” |
MILT | Dan apabila engkau mendengar bunyi derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu, kemudian kamu harus menyerbunya. Sebab pada waktu itu, TUHAN YAHWEH 03068 akan keluar di hadapanmu untuk memukul pasukan orang Filistin." |
Shellabear 2011 | Ketika engkau mendengar bunyi derap langkah di atas pohon-pohon kertau itu, bertindaklah cepat, karena saat itu ALLAH telah maju mendahului engkau untuk mengalahkan pasukan orang Filistin itu." |
AVB | Ketika engkau mendengar bunyi derap langkah di atas pokok-pokok kertau itu, bertindaklah cepat, kerana saat itu TUHAN telah maju mendahului engkau untuk mengalahkan pasukan orang Filistin itu.” |
TB ITL © |
Dan bila engkau mendengar <08085> bunyi <06963> derap langkah <06807> di puncak <07218> pohon-pohon kertau <01057> itu, maka <0227> haruslah engkau bertindak cepat <02782> , sebab <03588> pada waktu itu <0227> TUHAN <03068> telah keluar <03318> berperang di depanmu <06440> untuk memukul kalah <05221> tentara <04264> orang Filistin <06430> ." [ ]<01961> |
TL ITL © |
Maka akan jadi <01961> kelak, apabila kedengaranlah <08085> kepadamu bunyi <06963> orang berjalan <06807> di atas mercu <07218> pohon-pohon kertau <01057> itu, hendaklah <0227> engkau bersegera-segera <02782> , karena <03588> pada masa <0227> itu Tuhan <03068> keluar berjalan <03318> di hadapanmu <06440> hendak mengalahkan <05221> balatentara <04264> orang Filistin .<06430> |
AYT ITL | Setelah <01961> kamu mendengar <08085> bunyi <06963> derap langkah <06807> di puncak <07218> pohon-pohon kertau <01057> itu, kamu harus bertindak cepat <02782> , sebab <03588> pada waktu <0227> itu TUHAN <03068> keluar <03318> di depanmu <06440> untuk mengalahkan <05221> pasukan <04264> orang Filistin <06430> .” [ <0853> <0227> |
AVB ITL | Ketika <01961> engkau mendengar <08085> bunyi <06963> derap langkah <06807> di atas <07218> pokok-pokok kertau <01057> itu, bertindaklah cepat <02782> , kerana <03588> saat <0227> itu TUHAN <03068> telah maju <03318> mendahului <0227> engkau untuk <06440> mengalahkan <05221> pasukan <04264> orang Filistin <06430> itu.” [ ]<0853> |
TB+TSK (1974) © |
Dan bila engkau mendengar bunyi 1 derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu, maka haruslah engkau bertindak 2 cepat, sebab pada waktu itu TUHAN telah keluar berperang di depanmu untuk memukul kalah tentara orang Filistin." |