TB © |
Orang Filistin itu meninggalkan berhalanya di sana, lalu Daud dan orang-orangnya mengangkatnya. |
AYT | Orang-orang Filistin meninggalkan berhalanya di sana, lalu Daud dan orang-orangnya mengangkatnya. |
TL © |
Maka ditinggalkan mereka itu segala berhalanya di sana, lalu ia itu dipungut oleh Daud dan segala orangnya. |
BIS © |
Pasukan Filistin lari tanpa sempat membawa patung-patung berhala mereka. Patung-patung itu diambil oleh Daud dan anak buahnya. |
TSI | Orang Filistin meninggalkan patung-patung dewa mereka di situ. Daud serta pasukannya membawa semua itu sebagai harta jarahan. |
MILT | Mereka meninggalkan berhala-berhala mereka di sana, lalu Daud bersama orang-orangnya menyingkirkannya. |
Shellabear 2011 | Orang Filistin meninggalkan berhala-berhalanya di sana, lalu Daud dan orang-orangnya mengangkut semua itu. |
AVB | Orang Filistin meninggalkan berhala-berhala mereka di sana, lalu Daud dan orangnya mengangkut semua itu. |
TB ITL © |
Orang Filistin itu meninggalkan <05800> berhalanya <06091> di sana <08033> , lalu Daud <01732> dan orang-orangnya <0582> mengangkatnya .<05375> |
TL ITL © |
Maka ditinggalkan <05800> mereka itu segala berhalanya <06091> di sana <08033> , lalu <05375> ia itu dipungut <05375> oleh Daud <01732> dan segala orangnya .<0582> |
AYT ITL | Orang-orang Filistin meninggalkan <05800> berhalanya <06091> di sana <08033> , lalu Daud <01732> dan orang-orangnya <0582> mengangkatnya. [ <0853> <05375> <00> |
AVB ITL | Orang Filistin meninggalkan <05800> berhala-berhala <06091> mereka di sana <08033> , lalu Daud <01732> dan orangnya <0582> mengangkut <05375> semua itu. [ <0853> <00> |
HEBREW | P wysnaw <0582> dwd <01732> Mavyw <05375> Mhybue <06091> ta <0853> Ms <08033> wbzeyw (5:21) <05800> |
TB+TSK (1974) © |
Orang Filistin itu meninggalkan berhalanya di sana, lalu 2 Daud 1 dan orang-orangnya mengangkatnya 2 . |