Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Samuel 3:34

TB ©

Tanganmu tidak terikat dan kakimu tidak dirantai. Engkau gugur seperti orang gugur oleh orang-orang durjana." Dan seluruh rakyat itu makin menangis karena dia.

AYT

Tanganmu tidak terikat, kakimu tidak dirantai. Engkau mati di hadapan orang-orang durjana. Demikianlah engkau tewas.” Seluruh rakyat menangis lagi karena dia.

TL ©

Bahwa belum pernah tanganmu diikat, dan belum pernah kakimu dikenakan rantai tembaga; maka seperti orang jatuh oleh orang khianat, demikianlah jatuhmu! Maka pada masa itu segenap orang banyak itu makin lebih menangisi dia.

BIS ©

Tangannya tak terikat, dan kakinya tak terbelenggu. Ia mati tertikam oleh orang yang jahat dan kejam." Lalu seluruh rakyat menangisi Abner lebih keras lagi.

TSI

Tanganmu tidak terikat dan kakimu tidak terbelenggu. Sayang sekali Abner, engkau mati konyol dibunuh oleh orang-orang jahat!” Sesudah cukup lama meratapi Abner bersama seluruh rakyat,

MILT

Tanganmu tidak terikat, juga kakimu tidak dirantai. Sama seperti orang yang gugur di hadapan orang-orang durjana, engkau telah gugur!" Dan seluruh rakyat pun menangisinya.

Shellabear 2011

Tanganmu tak terikat dan kakimu tak terpasang belenggu. Seperti orang yang rubuh di depan orang jahat, demikianlah engkau rubuh." Maka seluruh rakyat menangisinya lagi.

AVB

Tanganmu tidak terikat dan kakimu pun tidak terbelenggu. Seperti orang yang tumpas di depan orang jahat, demikian jualah ketumpasan kamu.” Maka seluruh rakyat menangisinya lagi.


TB ITL ©

Tanganmu
<03027>
tidak
<03808>
terikat
<0631>
dan kakimu
<07272>
tidak
<03808>
dirantai
<05066>

<05178>
. Engkau gugur
<05307>
seperti
<06440>
orang gugur
<05307>
oleh orang-orang
<01121>
durjana
<05766>
." Dan seluruh
<03605>
rakyat
<05971>
itu makin
<03254>
menangis
<01058>
karena
<05921>
dia.
TL ITL ©

Bahwa belum
<03808>
pernah tanganmu
<03027>
diikat
<0631>
, dan belum
<03808>
pernah kakimu
<07272>
dikenakan
<05066>
rantai tembaga
<05178>
; maka seperti orang jatuh
<05307>
oleh orang
<01121>
khianat
<05766>
, demikianlah jatuhmu
<05307>
! Maka pada masa itu segenap
<03605>
orang banyak
<05971>
itu makin lebih
<03254>
menangisi
<01058>
dia.
AYT ITL
Tanganmu
<03027>
tidak
<03808>
terikat, kakimu
<07272>
tidak
<03808>
dirantai
<05178>
. Engkau mati
<05307>
di hadapan
<06440>
orang-orang
<01121>
durjana
<05766>
. Demikianlah engkau tewas
<05307>
.” Seluruh
<03605>
rakyat
<05971>
menangis
<01058>
lagi karena dia
<05921>
. [
<0631>

<05066>

<03254>
]
AVB ITL
Tanganmu
<03027>
tidak
<03808>
terikat
<0631>
dan kakimu
<07272>
pun tidak
<03808>
terbelenggu
<05178>
. Seperti orang yang tumpas
<05307>
di depan
<06440>
orang
<01121>
jahat
<05766>
, demikian jualah ketumpasan
<05307>
kamu.” Maka seluruh
<03605>
rakyat
<05971>
menangisinya
<01058>
lagi
<03254>
. [
<05066>

<05921>
]
HEBREW
wyle
<05921>
twkbl
<01058>
Meh
<05971>
lk
<03605>
wpoyw
<03254>
tlpn
<05307>
hlwe
<05766>
ynb
<01121>
ynpl
<06440>
lwpnk
<05307>
wsgh
<05066>
Mytsxnl
<05178>
al
<03808>
Kylgrw
<07272>
twroa
<0631>
al
<03808>
Kdy (3:34)
<03027>

TB+TSK (1974) ©

Tanganmu tidak terikat dan kakimu tidak dirantai. Engkau gugur seperti orang gugur oleh orang-orang durjana." Dan seluruh rakyat itu makin menangis karena dia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=10&chapter=3&verse=34
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)