TB © |
Lalu Abner berpaling ke belakang dan bertanya: "Engkaukah itu Asael?" Jawabnya: "Ya, aku." |
AYT | Abner menoleh ke belakang, lalu bertanya, “Kamukah itu Asael?” Dia menjawab, “Ya, ini aku.” |
TL © |
Maka menolehlah Abner sambil katanya: Inikah engkau, hai Asahel? Maka sahutnya: Akulah dia. |
BIS © |
Abner menengok ke belakang dan bertanya, "Engkaukah itu Asael?" "Ya," jawabnya. |
TSI | Lalu Abner menengok ke belakang dan bertanya, “Apakah itu kamu, Asael?!” Jawab Asael, “Ya, ini saya!” |
MILT | Kemudian Abner berpaling ke belakang dan berkata, "Apakah engkau Asael?" Dan dia menjawab, "Ya, ini aku." |
Shellabear 2011 | Lalu Abner menoleh ke belakang dan bertanya, "Engkaukah itu, Asael?" Jawabnya, "Ya." |
AVB | Lalu Abner menoleh ke belakang dan bertanya, “Engkaukah orang itu, Asael?” Jawabnya, “Ya.” |
TB ITL © |
Lalu Abner <074> berpaling <06437> ke belakang <0310> dan bertanya <0559> : "Engkaukah <0859> itu <02088> Asael <06214> ?" Jawabnya <0559> : "Ya, aku ."<0595> |
TL ITL © |
Maka menolehlah <06437> Abner <074> sambil <0310> katanya <0559> : Inikah engkau <0859> , hai Asahel <06214> ? Maka sahutnya <0559> : Akulah dia.<0595> |
AYT ITL | Abner <074> menoleh <06437> ke belakang <0310> , lalu bertanya <0559> , “Kamukah <0859> itu <02088> Asael <06214> ?” Dia menjawab <0559> , “Ya, ini aku.” [ ]<0595> |
AVB ITL | Lalu Abner <074> menoleh <06437> ke belakang <0310> dan bertanya <0559> , “Engkaukah <0859> orang itu <02088> , Asael <06214> ?” Jawabnya <0559> , “Ya .”<0595> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu Abner berpaling ke belakang dan bertanya: "Engkaukah itu Asael?" Jawabnya: "Ya, aku." |