Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 1:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 1:3

Bertanyalah Daud kepadanya: "Dari manakah engkau?" Jawabnya kepadanya: "Aku lolos dari tentara Israel."

AYT (2018)

Lalu, Daud bertanya kepadanya, “Dari manakah kamu?” Dia menjawab kepadanya, “Aku meloloskan diri dari perkemahan Israel.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 1:3

Maka kata Daud kepadanya: Dari mana engkau? Maka sahutnya: Sahaya sudah lari berlepas diri sahaya dari dalam balatentara orang Israel.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 1:3

Daud bertanya kepadanya, "Dari mana engkau?" Jawabnya, "Hamba lolos dari perkemahan orang Israel."

TSI (2014)

Lalu Daud bertanya kepadanya, “Kamu dari mana?” Jawabnya, “Dari perkemahan pasukan Israel. Hamba berhasil meloloskan diri dari serbuan orang Filistin di sana.”

MILT (2008)

Dan Daud bertanya kepadanya, "Dari manakah engkau?" Dan dia menjawab kepadanya, "Aku telah melarikan diri dari perkemahan Israel."

Shellabear 2011 (2011)

Daud bertanya kepadanya, "Dari manakah engkau?" Jawabnya, "Aku meluputkan diri dari pasukan Israil."

AVB (2015)

Daud bertanya kepadanya, “Engkau datang dari mana?” Jawabnya, “Aku melarikan diri daripada pasukan Israel.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 1:3

Bertanyalah
<0559>
Daud
<01732>
kepadanya: "Dari manakah
<0335>
engkau?" Jawabnya
<0559>
kepadanya
<0413>
: "Aku lolos
<04422>
dari tentara
<04264>
Israel
<03478>
."

[<02088> <0935>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 1:3

Maka kata
<0559>
Daud
<01732>
kepadanya
<0413>
: Dari mana
<0335>
engkau? Maka sahutnya
<0559>
: Sahaya sudah lari berlepas
<04422>
diri sahaya dari dalam balatentara
<04264>
orang Israel
<03478>
.
AYT ITL
Lalu, Daud
<01732>
bertanya
<0559>
kepadanya, “Dari manakah
<0335>
kamu
<02088>
?” Dia menjawab
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Aku meloloskan
<04422>
diri dari perkemahan
<04264>
Israel
<03478>
.”

[<00> <0935>]
AVB ITL
Daud
<01732>
bertanya
<0559>
kepadanya, “Engkau datang
<0935>
dari mana
<0335>
?” Jawabnya
<0559>
, “Aku melarikan diri
<04422>
daripada
<0413>
pasukan
<04264>
Israel
<03478>
.”

[<00> <02088>]
HEBREW
ytjlmn
<04422>
larvy
<03478>
hnxmm
<04264>
wyla
<0413>
rmayw
<0559>
awbt
<0935>
hzm
<02088>
ya
<0335>
dwd
<01732>
wl
<0>
rmayw (1:3)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 1:3

1 Bertanyalah Daud kepadanya: "Dari manakah engkau?" Jawabnya kepadanya: "Aku lolos 2  dari tentara Israel."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA