TB © |
Dan Daud berkata kepadanya: "Kautanggung |
AYT | Daud berkata kepadanya, “Darahmu kamu tanggung sendiri karena mulutmu bersaksi menentangmu, dengan berkata, ‘Aku telah membunuh orang yang diurapi TUHAN.’” |
TL © |
Maka kata Daud kepadanya: Bahwa darahmu itu di atas kepalamu, karena mulutmu sudah naik saksi atas dirimu, katanya: Sahaya sudah membunuh orang yang telah disiram bagi Tuhan. |
BIS © |
Kata Daud kepada pemuda Amalek itu, "Engkau sendiri yang menjatuhkan hukuman mati ini atas dirimu dengan mengakui bahwa telah kaubunuh raja yang dipilih TUHAN!" |
TSI | Sebelum orang itu dibunuh, Daud berkata kepadanya, “Kamu bertanggung jawab atas kematianmu sendiri, karena kamulah yang mengakui bahwa kamu membunuh orang yang dipilih TUHAN.” |
MILT | Lalu Daud berkata kepadanya, "Darahmu tertumpah di atas kepalamu, karena mulutmu sendiri yang telah bersaksi melawan engkau dengan mengatakan, aku telah membunuh orang yang diurapi TUHAN YAHWEH 03068." |
Shellabear 2011 | Kata Daud kepadanya, "Darahmu tertanggung atas dirimu sendiri, karena mulutmu sendiri bersaksi tentang dirimu dengan berkata, Hamba telah membunuh orang yang dilantik ALLAH." |
AVB | Lalu berkatalah Daud kepada pemuda itu, “Darahmu tertanggung atas dirimu sendiri, kerana mulutmu sendiri bersaksi tentang dirimu dengan berkata, ‘Hamba telah membunuh orang yang dilantik TUHAN.’ ” |
TB ITL © |
Dan Daud <01732> berkata <0559> kepadanya <0413> : "Kautanggung sendiri <07218> darahmu <01818> , sebab <03588> mulutmulah <06310> yang menjadi saksi <06030> menentang engkau, karena berkata <0559> : Aku <0595> telah membunuh <04191> orang yang diurapi <04899> TUHAN <03068> ." [ ]<05921> |
TL ITL © |
Maka kata <0559> Daud <01732> kepadanya <0413> : Bahwa darahmu <01818> itu di atas <05921> kepalamu <07218> , karena <03588> mulutmu <06310> sudah naik saksi <06030> atas dirimu <00> , katanya <0559> : Sahaya <0595> sudah membunuh <04191> orang yang telah disiram <04899> bagi Tuhan .<03068> |
AYT ITL | Daud <01732> berkata <0559> kepadanya <0413> , “Darahmu <01818> kamu tanggung sendiri <07218> karena <03588> mulutmu <06310> bersaksi <06030> menentangmu, dengan berkata <0559> , ‘Aku <0595> telah membunuh <04191> orang yang diurapi <04899> TUHAN <03068> .’” [ <05921> <00> <0853> <00> |
AVB ITL | Lalu berkatalah <0559> Daud <01732> kepada pemuda itu, “Darahmu <01818> tertanggung atas dirimu <05921> <07218> sendiri, kerana <03588> mulutmu <06310> sendiri bersaksi <06030> tentang dirimu dengan berkata <0559> , ‘Hamba telah membunuh <04191> orang yang dilantik <04899> TUHAN <03068> .’” [ <0413> <00> <0595> <0853> <00> |
HEBREW | o hwhy <03068> xysm <04899> ta <0853> yttm <04191> ykna <0595> rmal <0559> Kb <0> hne <06030> Kyp <06310> yk <03588> Ksar <07218> le <05921> *Kmd {Kymd} <01818> dwd <01732> wyla <0413> rmayw (1:16) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
Dan Daud berkata kepadanya: "Kautanggung sendiri darahmu 1 , sebab mulutmulah 2 yang menjadi saksi menentang engkau, karena berkata: Aku telah membunuh orang yang diurapi TUHAN." |