TB © |
Bertanyalah Daud kepadanya: "Dari manakah engkau?" Jawabnya kepadanya: "Aku lolos dari tentara Israel." |
AYT | Lalu, Daud bertanya kepadanya, “Dari manakah kamu?” Dia menjawab kepadanya, “Aku meloloskan diri dari perkemahan Israel.” |
TL © |
Maka kata Daud kepadanya: Dari mana engkau? Maka sahutnya: Sahaya sudah lari berlepas diri sahaya dari dalam balatentara orang Israel. |
BIS © |
Daud bertanya kepadanya, "Dari mana engkau?" Jawabnya, "Hamba lolos dari perkemahan orang Israel." |
TSI | Lalu Daud bertanya kepadanya, “Kamu dari mana?” Jawabnya, “Dari perkemahan pasukan Israel. Hamba berhasil meloloskan diri dari serbuan orang Filistin di sana.” |
MILT | Dan Daud bertanya kepadanya, "Dari manakah engkau?" Dan dia menjawab kepadanya, "Aku telah melarikan diri dari perkemahan Israel." |
Shellabear 2011 | Daud bertanya kepadanya, "Dari manakah engkau?" Jawabnya, "Aku meluputkan diri dari pasukan Israil." |
AVB | Daud bertanya kepadanya, “Engkau datang dari mana?” Jawabnya, “Aku melarikan diri daripada pasukan Israel.” |
TB ITL © |
Bertanyalah <0559> Daud <01732> kepadanya: "Dari manakah <0335> engkau?" Jawabnya <0559> kepadanya <0413> : "Aku lolos <04422> dari tentara <04264> Israel <03478> ." [ <02088> <0935> |
TL ITL © |
Maka kata <0559> Daud <01732> kepadanya <0413> : Dari mana <0335> engkau? Maka sahutnya <0559> : Sahaya sudah lari berlepas <04422> diri sahaya dari dalam balatentara <04264> orang Israel .<03478> |
AYT ITL | Lalu, Daud <01732> bertanya <0559> kepadanya, “Dari manakah <0335> kamu <02088> ?” Dia menjawab <0559> kepadanya <0413> , “Aku meloloskan <04422> diri dari perkemahan <04264> Israel <03478> .” [ <00> <0935> |
AVB ITL | Daud <01732> bertanya <0559> kepadanya, “Engkau datang <0935> dari mana <0335> ?” Jawabnya <0559> , “Aku melarikan diri <04422> daripada <0413> pasukan <04264> Israel <03478> .” [ <00> <02088> |
TB+TSK (1974) © |
1 Bertanyalah Daud kepadanya: "Dari manakah engkau?" Jawabnya kepadanya: "Aku lolos 2 dari tentara Israel." |