Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 49:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 49:29

Kemudian berpesanlah y  Yakub kepada mereka: "Apabila aku nanti dikumpulkan kepada kaum leluhurku, z  kuburkanlah aku di sisi nenek moyangku a  dalam gua yang di ladang Efron, orang Het b  itu,

AYT (2018)

Kemudian, dia berpesan kepada mereka dan berkata kepada mereka, “Aku akan dikumpulkan bersama bangsaku, kuburkanlah aku bersama dengan nenek moyangku di dalam gua, di ladang Efron orang Het itu,

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 49:29

Setelah itu maka berpesanlah ia kepada mereka itu, katanya: Bahwa aku ini pulang kepada asalku, kuburkanlah aku di tempat nenek moyangku, dalam gua yang ada di bendang Eferon, orang Heti itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 49:29

Kemudian Yakub berpesan kepada anak-anaknya, "Sebentar lagi aku akan berpulang seperti leluhurku. Kuburkanlah aku nanti di samping mereka dalam gua di Makhpela, sebelah timur Mamre di tanah Kanaan. Abraham telah membeli gua dan ladang di sekitarnya dari Efron orang Het untuk dijadikan pekuburan.

TSI (2014)

Kemudian Yakub menyampaikan ucapan terakhirnya kepada mereka, “Sudah dekat waktunya bagiku untuk menyusul nenek moyangku dalam kematian. Kuburkanlah aku bersama nenek moyangku di gua yang dibeli Abraham dari Efron orang Het.

MILT (2008)

Dan dia memerintahkan mereka dan berkata kepada mereka, "Aku hampir dikumpulkan kepada kaum keluargaku. Kuburkanlah aku di dekat leluhurku, di dalam gua yang ada di ladang Efron orang Het itu.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu berpesanlah Yakub kepada mereka, "Tidak lama lagi aku akan dikumpulkan bersama kaum leluhurku. Makamkanlah aku di sisi nenek moyangku dalam gua di ladang Efron, orang Het itu,

AVB (2015)

Setelah itu berpesanlah Yakub kepada mereka, “Tidak lama lagi aku akan dikumpulkan bersama-sama kaum leluhurku. Makamkanlah aku di sisi nenek moyangku di dalam gua di ladang Efron, bani Het itu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 49:29

Kemudian berpesanlah
<06680>
Yakub kepada
<0413>
mereka: "Apabila aku
<0589>
nanti dikumpulkan
<0622>
kepada
<0413>
kaum leluhurku
<05971>
, kuburkanlah
<06912>
aku di sisi
<0413>
nenek moyangku
<01>
dalam
<0413>
gua
<04631>
yang
<0834>
di ladang
<07704>
Efron
<06085>
, orang Het
<02850>
itu,

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 49:29

Setelah itu maka berpesanlah
<06680>
ia kepada mereka itu, katanya
<0559>
: Bahwa aku
<0589>
ini pulang
<0622>
kepada
<0413>
asalku
<05971>
, kuburkanlah
<06912>
aku di tempat nenek moyangku
<01>
, dalam gua
<04631>
yang
<0834>
ada di bendang
<07704>
Eferon
<06085>
, orang Heti
<02850>
itu,
AYT ITL
Kemudian, dia berpesan
<06680>
kepada mereka dan berkata
<0559>
kepada
<0413>
mereka, “Aku
<0589>
akan dikumpulkan
<0622>
bersama
<0413>
bangsaku
<05971>
, kuburkanlah
<06912>
aku bersama dengan
<0413>
nenek moyangku
<01>
di dalam
<0413>
gua
<04631>
, di
<0834>
ladang
<07704>
Efron
<06085>
orang Het
<02850>
itu,

[<0853> <0853>]
AVB ITL
Setelah itu berpesanlah
<06680>
Yakub kepada
<0413>
mereka, “Tidak lama lagi aku
<0589>
akan dikumpulkan
<0622>
bersama-sama
<0413>
kaum leluhurku
<05971>
. Makamkanlah
<06912>
aku di sisi
<0413>
nenek moyangku
<01>
di dalam
<0413>
gua
<04631>
di
<0834>
ladang
<07704>
Efron
<06085>
, bani Het
<02850>
itu,

[<0853> <0559> <0853>]
HEBREW
ytxh
<02850>
Nwrpe
<06085>
hdvb
<07704>
rsa
<0834>
hremh
<04631>
la
<0413>
ytba
<01>
la
<0413>
yta
<0853>
wrbq
<06912>
yme
<05971>
la
<0413>
Poan
<0622>
yna
<0589>
Mhla
<0413>
rmayw
<0559>
Mtwa
<0853>
wuyw (49:29)
<06680>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 49:29

Kemudian berpesanlah Yakub kepada mereka: "Apabila aku nanti dikumpulkan 1  kepada kaum leluhurku, kuburkanlah 2  aku di sisi nenek moyangku 2  dalam gua 3  yang di ladang Efron 4 , orang Het itu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA