Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kejadian 43:32

TB ©

Lalu dihidangkanlah makanan, bagi Yusuf tersendiri, bagi saudara-saudaranya tersendiri dan bagi orang-orang Mesir yang bersama-sama makan dengan mereka itu tersendiri; sebab orang Mesir tidak boleh makan bersama-sama dengan orang Ibrani, karena hal itu suatu kekejian bagi orang Mesir.

AYT

Mereka menyiapkan baginya secara tersendiri, dan bagi saudara-saudaranya secara tersendiri, dan bagi orang Mesir, yang makan bersamanya, secara tersendiri. Orang Mesir tidak dapat makan roti bersama orang Ibrani karena hal itu adalah kekejian bagi orang Mesir.

TL ©

Maka dihidangkan oranglah bagi Yusuf setempat dan bagi saudaranyapun setempat, dan bagi orang Mesir yang turut makan bersama-samapun setempat, karena tiada boleh orang Mesir itu makan sehidangan dengan orang Ibrani, sebab ia itu suatu kebencian kepada orang Mesir.

BIS ©

Yusuf makan pada sebuah meja tersendiri, dan saudara-saudaranya pada meja yang lain. Orang-orang Mesir yang ada di situ makan pada meja yang lain lagi, karena mereka merasa hina bila makan bersama-sama dengan orang Ibrani.

MILT

Lalu mereka menghidangkan baginya secara tersendiri, bagi mereka secara tersendiri, dan bagi orang-orang Mesir yang makan bersamanya secara tersendiri; sebab orang-orang Mesir tidak boleh makan roti bersama orang-orang Ibrani, karena hal itu adalah kekejian di Mesir.

Shellabear 2011

Makanan pun disajikan, bagi Yusuf tersendiri, bagi saudara-saudaranya tersendiri, dan bagi orang-orang Mesir yang makan bersamanya pun tersendiri. Orang Mesir memang tidak boleh makan sehidangan dengan orang Ibrani sebab hal itu adalah suatu kekejian bagi orang Mesir.

AVB

Makanan pun disajikan, di tempat Yusuf tersendiri, dengan para saudaranya di tempat tersendiri, dan tempat tersendiri juga bagi para warga Mesir yang makan bersama-sama. Orang Mesir memang tidak boleh makan sehidangan dengan orang Ibrani kerana bagi warga Mesir perkara itu suatu yang keji.


TB ITL ©

Lalu dihidangkanlah
<07760>
makanan, bagi Yusuf tersendiri
<0905>
, bagi saudara-saudaranya tersendiri
<0905>
dan bagi orang-orang Mesir
<04713>
yang bersama-sama makan
<0398>
dengan
<0854>
mereka itu tersendiri
<0905>
; sebab
<03588>
orang Mesir
<04713>
tidak
<03808>
boleh
<03201>
makan
<0398>
bersama-sama dengan orang Ibrani
<05680>
, karena
<03588>
hal itu
<01931>
suatu kekejian
<08441>
bagi orang Mesir
<04713>
. [
<03899>
]
TL ITL ©

Maka dihidangkan
<07760>
oranglah bagi Yusuf setempat
<0905>
dan bagi saudaranyapun setempat
<0905>
, dan bagi orang Mesir
<04713>
yang turut makan
<0398>
bersama-samapun
<0854>
setempat
<0905>
, karena
<03588>
tiada
<03808>
boleh
<03201>
orang Mesir
<04713>
itu makan
<0398>
sehidangan
<03899>
dengan orang Ibrani
<05680>
, sebab
<03588>
ia
<01931>
itu suatu kebencian
<08441>
kepada orang Mesir
<04713>
.
HEBREW
Myruml
<04713>
awh
<01931>
hbewt
<08441>
yk
<03588>
Mxl
<03899>
Myrbeh
<05680>
ta
<0853>
lkal
<0398>
Myrumh
<04713>
Nwlkwy
<03201>
al
<03808>
yk
<03588>
Mdbl
<0905>
wta
<0854>
Mylkah
<0398>
Myrumlw
<04713>
Mdbl
<0905>
Mhlw
<0>
wdbl
<0905>
wl
<0>
wmyvyw (43:32)
<07760>

TB+TSK (1974) ©

Lalu dihidangkanlah makanan, bagi Yusuf tersendiri, bagi saudara-saudaranya tersendiri dan bagi orang-orang Mesir yang bersama-sama makan dengan mereka itu tersendiri; sebab orang Mesir tidak boleh makan bersama-sama dengan orang Ibrani, karena hal itu suatu kekejian bagi orang Mesir.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=43&verse=32
Copyright © 2005-2020 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)