TB © |
Lalu dihidangkanlah makanan, bagi Yusuf tersendiri, bagi saudara-saudaranya tersendiri dan bagi orang-orang Mesir yang bersama-sama makan dengan mereka itu tersendiri; sebab orang Mesir tidak boleh makan bersama-sama dengan orang Ibrani, |
AYT | Mereka menyiapkan baginya secara tersendiri, dan bagi saudara-saudaranya secara tersendiri, dan bagi orang Mesir, yang makan bersamanya, secara tersendiri. Orang Mesir tidak dapat makan roti bersama orang Ibrani karena hal itu adalah kekejian bagi orang Mesir. |
TL © |
Maka dihidangkan oranglah bagi Yusuf setempat dan bagi saudaranyapun setempat, dan bagi orang Mesir yang turut makan bersama-samapun setempat, karena tiada boleh orang Mesir itu makan sehidangan dengan orang Ibrani, sebab ia itu suatu kebencian kepada orang Mesir. |
BIS © |
Yusuf makan pada sebuah meja tersendiri, dan saudara-saudaranya pada meja yang lain. Orang-orang Mesir yang ada di situ makan pada meja yang lain lagi, karena mereka merasa hina bila makan bersama-sama dengan orang Ibrani. |
TSI | Para pelayannya sudah menyediakan meja untuk Yusuf sendiri, meja terpisah untuk kakak beradik itu, dan sebuah meja lain untuk orang-orang Mesir yang biasanya makan bersama Yusuf. Hal ini dilakukan karena bagi orang Mesir, duduk makan bersama orang Ibrani adalah suatu kehinaan. |
MILT | Lalu mereka menghidangkan baginya secara tersendiri, bagi mereka secara tersendiri, dan bagi orang-orang Mesir yang makan bersamanya secara tersendiri; sebab orang-orang Mesir tidak boleh makan roti bersama orang-orang Ibrani, karena hal itu adalah kekejian di Mesir. |
Shellabear 2011 | Makanan pun disajikan, bagi Yusuf tersendiri, bagi saudara-saudaranya tersendiri, dan bagi orang-orang Mesir yang makan bersamanya pun tersendiri. Orang Mesir memang tidak boleh makan sehidangan dengan orang Ibrani sebab hal itu adalah suatu kekejian bagi orang Mesir. |
AVB | Makanan pun disajikan, di tempat Yusuf tersendiri, dengan para saudaranya di tempat tersendiri, dan tempat tersendiri juga bagi para warga Mesir yang makan bersama-sama. Orang Mesir memang tidak boleh makan sehidangan dengan orang Ibrani kerana bagi warga Mesir perkara itu suatu yang keji. |
TB ITL © |
Lalu dihidangkanlah <07760> makanan, bagi Yusuf tersendiri <0905> , bagi saudara-saudaranya tersendiri <0905> dan bagi orang-orang Mesir <04713> yang bersama-sama makan <0398> dengan <0854> mereka itu tersendiri <0905> ; sebab <03588> orang Mesir <04713> tidak <03808> boleh <03201> makan <0398> bersama-sama dengan orang Ibrani <05680> , karena <03588> hal itu <01931> suatu kekejian <08441> bagi orang Mesir <04713> . [ ]<03899> |
TL ITL © |
Maka dihidangkan <07760> oranglah bagi Yusuf setempat <0905> dan bagi saudaranyapun setempat <0905> , dan bagi orang Mesir <04713> yang turut makan <0398> bersama-samapun <0854> setempat <0905> , karena <03588> tiada <03808> boleh <03201> orang Mesir <04713> itu makan <0398> sehidangan <03899> dengan orang Ibrani <05680> , sebab <03588> ia <01931> itu suatu kebencian <08441> kepada orang Mesir .<04713> |
AYT ITL | Mereka menyiapkan <07760> baginya <00> secara tersendiri <0905> , dan bagi saudara-saudaranya secara tersendiri <0905> , dan bagi orang Mesir <04713> , yang makan <0398> bersamanya <0854> , secara tersendiri <0905> . Orang Mesir <04713> tidak <03808> dapat <03201> makan <0398> roti <03899> bersama orang Ibrani <05680> karena <03588> hal itu adalah kekejian <08441> bagi <01931> orang Mesir <04713> . [ <00> <0853> |
AVB ITL | Makanan pun disajikan <07760> , di tempat <0905> <0> Yusuf tersendiri <0> <0905> , dengan para saudaranya di tempat tersendiri <0905> , dan tempat tersendiri <0905> juga bagi para warga Mesir <04713> yang makan <0398> bersama-sama <0854> . Orang Mesir <04713> memang <03588> tidak <03808> boleh <03201> makan <0398> sehidangan <03899> dengan orang Ibrani <05680> kerana <03588> bagi warga Mesir <04713> perkara <08441> <0> itu <01931> suatu yang keji <0> <08441> . [ <00> <00> <0853> |
HEBREW | Myruml <04713> awh <01931> hbewt <08441> yk <03588> Mxl <03899> Myrbeh <05680> ta <0853> lkal <0398> Myrumh <04713> Nwlkwy <03201> al <03808> yk <03588> Mdbl <0905> wta <0854> Mylkah <0398> Myrumlw <04713> Mdbl <0905> Mhlw <0> wdbl <0905> wl <0> wmyvyw (43:32) <07760> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu dihidangkanlah makanan 1 , bagi Yusuf tersendiri, bagi saudara-saudaranya tersendiri dan bagi orang-orang Mesir yang bersama-sama makan 1 dengan mereka itu tersendiri; sebab orang Mesir tidak boleh makan 1 bersama-sama dengan orang Ibrani, karena hal itu suatu kekejian 2 bagi orang Mesir. |