Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kejadian 43:12

TB ©

Dan bawalah uang dua kali lipat banyaknya: uang yang telah dikembalikan ke dalam mulut karung-karungmu itu haruslah kamu bawa kembali; mungkin itu suatu kekhilafan.

AYT

Bawalah dua kali lipat uang dalam tanganmu. Lalu, uang yang dikembalikan kepadamu, dalam mulut karung-karungmu itu, bawalah kembali dalam tanganmu. Mungkin hal itu adalah kekeliruan.

TL ©

Dan bawalah dalam tanganmu uang dua kali banyaknya, karena adapun uang yang telah dikembalikan dalam mulut karung-karungmu itu, hendaklah kamu bawa balik dalam tanganmu; entah barangkali salah.

BIS ©

Bawalah juga uang dua kali lipat, karena uang yang ditemukan di dalam karungmu itu harus kalian kembalikan. Barangkali itu suatu kekeliruan.

TSI

Bawalah uang dua kali lipat karena kalian harus memberikan uang yang waktu itu dikembalikan ke dalam karung-karungmu. Mungkin itu suatu kekeliruan.

MILT

Dan bawalah uang dua kali lipat di tanganmu, sehingga uang yang dikembalikan di mulut karung-karungmu itu kamu bawa kembali di tanganmu, mungkin itu suatu kekeliruan.

Shellabear 2011

Selain itu, bawalah uang dua kali lipat banyaknya. Uang yang dahulu dikembalikan di mulut karungmu masing-masing haruslah kamu bawa kembali. Barangkali terjadi kekeliruan saat itu.

AVB

Selain itu, bawalah wang sebanyak dua kali ganda dan wang yang dahulu dikembalikan di mulut karungmu masing-masing haruslah kamu bawa kembali. Mungkin terjadi kekeliruan pada masa itu.


TB ITL ©

Dan bawalah
<03947>
uang
<03701>
dua kali lipat
<04932>
banyaknya: uang
<03701>
yang telah dikembalikan
<07725>
ke dalam mulut
<06310>
karung-karungmu
<0572>
itu haruslah kamu bawa kembali
<07725>
; mungkin
<0194>
itu suatu kekhilafan
<04870>
. [
<03027>

<03027>

<01931>
]
TL ITL ©

Dan bawalah
<03947>
dalam tanganmu
<03027>
uang
<03701>
dua kali
<04932>
banyaknya, karena adapun uang
<03701>
yang telah dikembalikan
<07725>
dalam mulut
<06310>
karung-karungmu
<0572>
itu, hendaklah kamu bawa balik
<07725>
dalam tanganmu
<03027>
; entah barangkali
<0194>
salah
<04870>
.
AYT ITL
Bawalah
<03947>
dua kali
<04932>
lipat uang
<03701>
dalam tanganmu
<03027>
. Lalu, uang
<03701>
yang dikembalikan
<07725>
kepadamu, dalam mulut
<06310>
karung-karungmu
<0572>
itu, bawalah kembali
<07725>
dalam tanganmu
<03027>
. Mungkin
<0194>
hal itu
<01931>
adalah kekeliruan
<04870>
. [
<0853>
]
AVB ITL
Selain itu, bawalah
<03947>
wang
<03701>
sebanyak dua kali ganda
<04932>
dan wang
<03701>
yang dahulu dikembalikan
<07725>
di mulut
<06310>
karungmu
<0572>
masing-masing haruslah kamu bawa kembali
<07725>
. Mungkin
<0194>
terjadi kekeliruan
<04870>
pada masa itu
<01931>
. [
<03027>

<0853>

<03027>
]
HEBREW
awh
<01931>
hgsm
<04870>
ylwa
<0194>
Mkdyb
<03027>
wbyst
<07725>
Mkytxtma
<0572>
ypb
<06310>
bswmh
<07725>
Pokh
<03701>
taw
<0853>
Mkdyb
<03027>
wxq
<03947>
hnsm
<04932>
Pokw (43:12)
<03701>

TB+TSK (1974) ©

Dan bawalah uang dua kali lipat banyaknya: uang yang telah dikembalikan ke dalam mulut karung-karungmu itu haruslah kamu bawa kembali; mungkin itu suatu kekhilafan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=43&verse=12
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)