TB © |
Lalu kata orang itu, yakni yang menjadi tuan atas negeri itu, kepada kami: Dari hal ini aku akan tahu, apakah kamu orang jujur: dari kamu bersaudara haruslah kamu tinggalkan seorang padaku; kemudian bawalah gandum untuk meredakan lapar seisi rumahmu dan pergilah; |
AYT | Kemudian, orang itu, penguasa negeri itu, berkata kepada kami, ‘Beginilah aku akan mengetahui bahwa kalian orang jujur: tinggalkanlah salah satu saudaramu denganku, dan ambillah makanan untuk kelaparan di rumahmu, lalu pergilah. |
TL © |
Maka titah orang yang dipertuan dalam negeri itu kepada kami: Dengan ini juga boleh kuketahui akan kamu orang baik-baik: tinggalkanlah seorang kamu padaku dan bawalah kamu akan makanan karena sebab kelaparan orang isi rumahmu serta berjalanlah, |
BIS © |
Gubernur itu mengatakan, 'Aku mau menguji kamu untuk mengetahui apakah kamu orang jujur: Seorang dari kamu harus tinggal; yang lain boleh pulang membawa gandum kepada keluargamu yang sedang menderita lapar. |
TSI | Lalu penguasa itu berkata, ‘Buktikanlah kalau kalian memang orang jujur. Salah satu dari kalian harus tinggal, sedangkan yang lain boleh pulang membawa gandum untuk keluarga kalian. |
MILT | Lalu orang itu, penguasa negeri itu berkata kepada kami, "Dengan ini aku akan mengetahui bahwa kamu adalah orang jujur: tinggalkanlah seorang saudaramu bersama aku, tetapi untuk kelaparan di rumahmu, ambillah dan pergilah. |
Shellabear 2011 | Tetapi orang yang menjadi tuan atas negeri itu berkata kepada kami, 'Melalui hal ini aku akan tahu apakah kamu orang jujur: tinggalkanlah seorang saudaramu padaku, kemudian ambillah makanan untuk keluargamu yang sedang kelaparan dan pergilah. |
AVB | Tetapi orang yang berkuasa atas negeri itu berkata kepada kami, ‘Melalui hal ini aku akan tahu sama ada kamu orang jujur: tinggalkanlah seorang saudaramu denganku, kemudian ambillah makanan untuk keluargamu yang sedang kelaparan dan pergilah. |
TB ITL © |
Lalu kata <0559> orang <0376> itu, yakni yang menjadi tuan <0113> atas negeri <0776> itu, kepada kami: Dari hal ini <02063> aku akan tahu <03045> , apakah kamu orang jujur <03651> : dari kamu <0859> bersaudara <0251> haruslah kamu tinggalkan <03240> seorang <0259> padaku <0854> ; kemudian bawalah <03947> gandum untuk meredakan lapar <07459> seisi rumahmu <01004> dan pergilah <01980> ; [ <0413> <03588> |
TL ITL © |
Maka titah <0559> orang <0376> yang dipertuan <0113> dalam negeri <0776> itu kepada <0413> kami: Dengan ini <02063> juga boleh kuketahui <03045> akan kamu <0859> orang baik-baik: tinggalkanlah <03240> seorang <0259> kamu <0251> padaku dan bawalah <03947> kamu akan makanan karena sebab kelaparan <07459> orang isi rumahmu <01004> serta berjalanlah ,<01980> |
AYT ITL | Kemudian, orang <0376> itu, penguasa <0113> negeri <0776> itu, berkata <0559> kepada <0413> kami, ‘Beginilah <02063> aku akan mengetahui <03045> bahwa <03588> kalian <0859> orang jujur <03651> : tinggalkanlah <03240> salah satu <0259> saudaramu <0251> denganku <0854> , dan ambillah <03947> makanan untuk kelaparan <07459> di rumahmu <01004> , lalu pergilah <01980> . [ ]<0853> |
AVB ITL | Tetapi orang <0376> yang berkuasa atas <0113> negeri <0776> itu berkata <0559> kepada <0413> kami, ‘Melalui hal ini <02063> aku akan tahu <03045> sama <03588> ada kamu <0859> orang jujur <03651> : tinggalkanlah <03240> seorang <0259> saudaramu <0251> denganku <0854> , kemudian ambillah <03947> makanan untuk keluargamu <01004> yang sedang kelaparan <07459> dan pergilah <01980> . [ ]<0853> |
HEBREW | wklw <01980> wxq <03947> Mkytb <01004> Nwber <07459> taw <0853> yta <0854> wxynh <03240> dxah <0259> Mkyxa <0251> Mta <0859> Mynk <03651> yk <03588> eda <03045> tazb <02063> Urah <0776> ynda <0113> syah <0376> wnyla <0413> rmayw (42:33) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu kata orang itu, yakni yang menjadi tuan atas negeri itu, kepada kami: Dari hal ini aku akan tahu, apakah kamu orang jujur: dari kamu bersaudara haruslah kamu tinggalkan seorang padaku; kemudian bawalah gandum untuk meredakan lapar seisi rumahmu dan pergilah; |