TB © |
Tetapi mereka tidak tahu, |
AYT | Mereka tidak tahu kalau Yusuf memahaminya karena ada yang menerjemahkan di antara mereka. |
TL © |
Maka tiada mereka itu tahu akan hal Yusuf mengerti perkataannya, karena Yusuf berkata kepada mereka itu dengan seorang jurubahasa. |
BIS © |
Yusuf mengerti bahasa mereka, tetapi mereka tidak mengetahui hal itu, karena mereka berbicara dengan Yusuf dengan perantaraan seorang juru bahasa. |
TSI | Mereka tidak tahu bahwa Yusuf mengerti percakapan mereka, karena sebelumnya mereka berbicara dengan Yusuf melalui seorang penerjemah. |
MILT | Namun mereka tidak mengetahui bahwa Yusuf mendengarkannya, karena yang menerjemahkan ada di antara mereka. |
Shellabear 2011 | Mereka tidak tahu bahwa Yusuf mengerti percakapan mereka, karena selama itu ada seorang juru bahasa di antara mereka. |
AVB | Mereka tidak tahu bahawa Yusuf mengerti percakapan mereka, kerana selama itu ada seorang jurubahasa yang bertugas antara mereka. |
TB ITL © |
Tetapi mereka <01992> tidak <03808> tahu <03045> , bahwa <03588> Yusuf <03130> mengerti <08085> perkataan mereka, sebab <03588> mereka memakai seorang juru bahasa <03887> . [ ]<0996> |
TL ITL © |
Maka tiada <03808> mereka <01992> itu tahu <03045> akan <03588> hal Yusuf mengerti <08085> perkataannya, karena <03588> Yusuf <03130> berkata kepada <0996> mereka itu dengan seorang jurubahasa .<03887> |
AYT ITL | Mereka <01992> tidak <03808> tahu <03045> kalau <03588> Yusuf <03130> memahaminya <08085> karena <03588> ada yang menerjemahkan <03887> di antara mereka.<0996> |
AVB ITL | Mereka <01992> tidak <03808> tahu <03045> bahawa <03588> Yusuf <03130> mengerti percakapan <08085> mereka, kerana <03588> selama itu ada seorang jurubahasa <03887> yang bertugas antara mereka.<0996> |
TB+TSK (1974) © |
1 Tetapi mereka tidak tahu, bahwa Yusuf mengerti perkataan mereka, sebab mereka memakai seorang juru bahasa. |