Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Genesis 38:21

NETBible

He asked the men who were there, “Where is the cult prostitute who was at Enaim by the road?” But they replied, “There has been no cult prostitute here.”

NASB ©

He asked the men of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here."

HCSB

He asked the men of the place, "Where is the cult prostitute who was beside the road at Enaim?" "There has been no cult prostitute here," they answered.

LEB

He asked the men of that area, "Where’s that prostitute who was beside the road at Enaim?" "There’s no prostitute here," they answered.

NIV ©

He asked the men who lived there, "Where is the shrine-prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn’t been any shrine-prostitute here," they said.

ESV

And he asked the men of the place, "Where is the cult prostitute who was at Enaim at the roadside?" And they said, "No cult prostitute has been here."

NRSV ©

He asked the townspeople, "Where is the temple prostitute who was at Enaim by the wayside?" But they said, "No prostitute has been here."

REB

When he enquired of the people of that place, “Where is that temple-prostitute, the one who was sitting where the road forks?” they answered, “There has been no temple-prostitute here.”

NKJV ©

Then he asked the men of that place, saying, "Where is the harlot who was openly by the roadside?" And they said, "There was no harlot in this place ."

KJV

Then he asked the men of that place, saying, Where [is] the harlot, that [was] openly by the way side? And they said, There was no harlot in this [place].


KJV
Then he asked
<07592> (8799)
the men
<0582>
of that place
<04725>_,
saying
<0559> (8800)_,
Where [is] the harlot
<06948>_,
that [was] openly
<05869>
by the way side
<01870>_?
And they said
<0559> (8799)_,
There was no harlot
<06948>
in this
<02088>
[place]. {openly: or, in Enajim}
NASB ©

He asked
<7592>
the men
<376>
of her place
<4725>
, saying
<559>
, "Where
<346>
is the temple
<6945>
prostitute
<6945>
who
<1931>
was by the road
<1870>
at Enaim
<5879>
?" But they said
<559>
, "There has been
<1961>
no
<3808>
temple
<6945>
prostitute
<6945>
here
<2088>
."
LXXM
ephrwthsen {V-AAI-3S} de
<1161> 
PRT
touv
<3588> 
T-APM
andrav
<435> 
N-APM
touv
<3588> 
T-APM
ek
<1537> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
topou
<5117> 
N-GSM
pou
<4225> 
ADV
estin
<1510> 
V-PAI-3S
h
<3588> 
T-NSF
pornh
<4204> 
N-NSF
h
<3588> 
T-NSF
genomenh
<1096> 
V-AMPNS
en
<1722> 
PREP
ainan {N-PRI} epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
odou
<3598> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
eipan {V-AAI-3P} ouk
<3364> 
ADV
hn
<1510> 
V-IAI-3S
entauya {ADV} pornh
<4204> 
N-NSF
NET [draft] ITL
He asked
<07592>
the men
<0582>
who were there
<04725>
, “Where
<0346>
is the cult prostitute
<06948>
who
<01931>
was at Enaim
<05879>
by
<05921>
the road
<01870>
?” But they replied
<0559>
, “There has been
<01961>
no
<03808>
cult prostitute
<06948>
here.”

NETBible

He asked the men who were there, “Where is the cult prostitute who was at Enaim by the road?” But they replied, “There has been no cult prostitute here.”

NET Notes

tn Heb “the men of her place,” that is, who lived at the place where she had been.

sn The Hebrew noun translated “cult prostitute” is derived from a verb meaning “to be set apart; to be distinct.” Thus the term refers to a woman who did not marry, but was dedicated to temple service as a cult prostitute. The masculine form of this noun is used for male cult prostitutes. Judah thought he had gone to an ordinary prostitute (v. 15); but Hirah went looking for a cult prostitute, perhaps because it had been a sheep-shearing festival. For further discussion see E. M. Yamauchi, “Cultic Prostitution,” Orient and Occident (AOAT), 213-23.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=38&verse=21
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)