TB © |
walaupun kamu bebankan kepadaku uang jujuran |
AYT | Bebankanlah sebanyak mungkin maskawin dan hadiah kepadaku, maka aku akan memberikannya sesuai dengan yang engkau katakan kepadaku. Hanya, berikanlah gadis itu kepadaku sebagai istri.” |
TL © |
Pintalah dari pada hamba beberapa banyak isi kawin dan hadiahpun, maka hamba akan memberikan dia seperti yang tuan-tuan kehendaki, tetapi berikanlah kepada hamba juga anak dara itu akan bini hamba. |
BIS © |
Katakanlah hadiah apa yang kalian inginkan, dan tentukanlah emas kawinnya. Saya akan memberikan apa yang kalian minta, asalkan kalian mengizinkan saya mengawini gadis itu." |
TSI | Saya akan menyanggupi segala sesuatu yang kalian minta sebagai mas kawin, tetapi saya mohon, berikanlah anak perempuanmu kepada saya sebagai istri.” |
MILT | Bebankanlah terhadapku sebanyak-banyaknya uang mahar dan bawaan, maka aku akan berikan sebagaimana yang kamu katakan kepadaku, tetapi berikanlah kepadaku gadis itu sebagai istri." |
Shellabear 2011 | Tanggungkanlah kepadaku mahar dan hadiah seberapa banyak pun. Aku akan membayarnya sebanyak yang kamu sebutkan. Hanya, berikanlah gadis itu kepadaku menjadi istriku." |
AVB | Tetapkanlah kepadaku mahar dan hadiah seberapa tinggi sekalipun, dan aku akan membayar sebanyak yang kamu sebutkan. Hanya, berikanlah gadis itu kepadaku untuk menjadi isteriku.” |
TB ITL © |
walaupun kamu bebankan <07235> kepadaku <05921> uang jujuran <04976> dan uang mahar <04119> seberapa banyakpun <03966> , aku akan memberikan <05414> apa yang <0834> kamu minta <0559> ; tetapi berilah <05414> gadis <05291> itu kepadaku menjadi isteriku <0802> ." [ ]<0413> |
TL ITL © |
Pintalah <07235> dari pada <05921> hamba beberapa <03966> banyak isi kawin <04119> dan hadiahpun <04976> , maka hamba akan memberikan <05414> dia seperti yang <0834> tuan-tuan kehendaki <0559> , tetapi berikanlah <05414> kepada hamba juga anak dara <05291> itu akan bini hamba.<0802> |
AYT ITL | Bebankanlah <07235> sebanyak mungkin <03966> maskawin <04119> dan hadiah <04976> kepadaku <05921> , maka aku akan memberikannya <05414> sesuai dengan yang <0834> engkau katakan <0559> kepadaku <0413> . Hanya, berikanlah <05414> gadis <05291> itu kepadaku sebagai istri <0802> .” [ <00> <0853> |
AVB ITL | Tetapkanlah <07235> kepadaku <05921> mahar <04119> dan hadiah <04976> seberapa tinggi <03966> sekalipun, dan aku akan membayar <05414> sebanyak yang <0834> kamu sebutkan <0559> . Hanya, berikanlah <05414> gadis <05291> itu kepadaku <0413> untuk menjadi isteriku <0802> .” [ <00> <0853> |
HEBREW | hsal <0802> renh <05291> ta <0853> yl <0> wntw <05414> yla <0413> wrmat <0559> rsak <0834> hntaw <05414> Ntmw <04976> rhm <04119> dam <03966> yle <05921> wbrh (34:12) <07235> |
TB+TSK (1974) © |
walaupun kamu bebankan 1 kepadaku uang jujuran 1 dan uang mahar 2 seberapa banyakpun, aku akan memberikan apa yang kamu minta; tetapi berilah gadis itu kepadaku menjadi isteriku." |