Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kejadian 33:8

TB ©

Berkatalah Esau: "Apakah maksudmu dengan seluruh pasukan, yang telah bertemu dengan aku tadi?" Jawabnya: "Untuk mendapat kasih tuanku."

AYT

Esau berkata, “Apa maksudmu dengan semua iring-iringan yang aku jumpai tadi?” Yakub menjawab, “Untuk memperoleh kemurahan di matamu, Tuanku.”

TL ©

Maka kata Esaf: Apakah maunya segala kawan binatang yang telah bertemu dengan aku itu? Maka sahut Yakub: Ia itu akan mendapat kasihan dari pada pemandangan tuan.

BIS ©

Esau bertanya, "Apa maksudmu dengan rombongan-rombongan yang saya jumpai tadi?" Yakub menjawab, "Untuk menyenangkan hati Abang."

TSI

Esau berkata, “Apa maksudmu dengan kelompok-kelompok yang aku temui dalam perjalanan menuju ke sini?” Yakub menjawab, “Untuk mendapatkan kebaikan hati Tuan, supaya Tuan mau menerima aku.”

MILT

Dan berkatalah dia, "Apakah maksudmu dengan setiap kelompok yang telah kulihat ini?" Dan dia menjawab, "Untuk mendapatkan belas kasihan di mata tuanku."

Shellabear 2011

Bertanyalah Esau, "Apa maksudmu dengan semua rombongan yang kutemui tadi?" Jawab Yakub, "Supaya Tuanku berkenan pada hamba."

AVB

Bertanyalah Esau, “Apakah maksudmu dengan semua rombongan yang kutemui tadi?” Jawab Yakub, “Supaya tuanku berkenan kepada hamba.”


TB ITL ©

Berkatalah
<0559>
Esau: "Apakah
<04310>
maksudmu dengan seluruh
<03605>
pasukan
<04264>
, yang
<0834>
telah bertemu
<06298>
dengan aku tadi?" Jawabnya
<0559>
: "Untuk mendapat
<04672>
kasih
<05869>

<02580>
tuanku
<0113>
." [
<02088>
]
TL ITL ©

Maka kata
<0559>
Esaf: Apakah maunya
<02088>

<04310>
segala
<03605>
kawan binatang
<04264>
yang telah
<0834>
bertemu
<06298>
dengan aku itu? Maka sahut
<0559>
Yakub: Ia itu akan mendapat
<04672>
kasihan
<02580>
dari pada pemandangan
<05869>
tuan
<0113>
.
AYT ITL
Esau berkata
<0559>
, “Apa
<04310>
maksudmu dengan semua
<03605>
iring-iringan
<04264>
yang
<0834>
aku jumpai
<06298>
tadi?” Yakub menjawab
<0559>
, “Untuk memperoleh
<04672>
kemurahan
<02580>
di matamu
<05869>
, Tuanku
<0113>
.” [
<00>

<02088>
]
AVB ITL
Bertanyalah
<0559>
Esau, “Apakah
<04310>
maksudmu dengan semua
<03605>
rombongan
<04264>
yang
<0834>
kutemui
<06298>
tadi?” Jawab
<0559>
Yakub, “Supaya tuanku
<0113>
berkenan
<04672>

<02580>

<05869>
kepada hamba.” [
<00>

<02088>
]
HEBREW
ynda
<0113>
ynyeb
<05869>
Nx
<02580>
auml
<04672>
rmayw
<0559>
ytsgp
<06298>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
hnxmh
<04264>
lk
<03605>
Kl
<0>
ym
<04310>
rmayw (33:8)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

Berkatalah Esau: "Apakah maksudmu dengan seluruh pasukan, yang telah bertemu dengan aku tadi?" Jawabnya: "Untuk mendapat kasih tuanku."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=33&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)