Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kejadian 33:14

TB ©

Biarlah kiranya tuanku berjalan lebih dahulu dari hambamu ini dan aku mau dengan hati-hati beringsut maju menurut langkah hewan, yang berjalan di depanku dan menurut langkah anak-anak, sampai aku tiba pada tuanku di Seir."

AYT

Jadi, silakan tuanku mendahului hambamu ini. Aku akan menyusul pelan-pelan mengikuti langkah ternak di depanku, dan mengikuti langkah anak-anak hingga aku tiba kepada tuanku di Seir.”

TL ©

Hendaklah kiranya tuan berjalan dahulu dari pada hamba, maka hamba akan berangsur-angsur perlahan-lahan setuju dengan jalan pekerjaan hamba dan dengan jalan budak-budak ini, sehingga sampailah hamba kepada tuan di Seir.

BIS ©

Berjalanlah lebih dahulu, saya ikut dengan perlahan-lahan. Saya akan berjalan secepat mungkin dengan ternak dan anak-anakku ini sampai dapat menyusul Abang di Edom."

TSI

Biarlah Tuan berjalan lebih dulu. Kami akan menyusul pelan-pelan, agar sapi dan ternak lainnya selamat dan anak-anak tidak terlalu lelah, sampai kami bertemu dengan Tuan di Seir.”

MILT

Biarlah tuanku berjalan mendahului hambamu ini, dan aku akan menyusul pelan-pelan, sesuai dengan langkah iring-iringan yang berjalan di depanku dan sesuai dengan langkah anak-anak, sampai aku tiba di Seir, kepada tuanku."

Shellabear 2011

Jadi, biarlah Tuanku berjalan mendahului hambamu ini. Hamba akan maju perlahan-lahan menurut langkah ternak yang ada di depan hamba serta langkah anak-anak, hingga hamba sampai pada Tuanku di Seir."

AVB

Jadi, biarlah tuan berjalan mendahului hambamu dan hamba akan maju perlahan-lahan menurut langkah ternakan yang ada di depan hamba serta langkah anak-anak, hingga hamba sampai kepada tuan di Seir.”


TB ITL ©

Biarlah kiranya
<04994>
tuanku
<0113>
berjalan
<05674>
lebih dahulu
<06440>
dari hambamu
<05650>
ini dan aku
<0589>
mau dengan hati-hati
<0328>
beringsut maju
<05095>
menurut langkah
<07272>
hewan
<04399>
, yang
<0834>
berjalan di depanku
<06440>
dan menurut langkah
<07272>
anak-anak
<03206>
, sampai
<05704>
aku tiba
<0935>
pada
<0413>
tuanku
<0113>
di Seir
<08165>
." [
<0834>
]
TL ITL ©

Hendaklah kiranya
<04994>
tuan
<0113>
berjalan
<05674>
dahulu
<06440>
dari pada hamba
<05650>
, maka hamba
<0589>
akan berangsur-angsur
<05095>
perlahan-lahan
<0328>
setuju dengan jalan
<07272>
pekerjaan
<04399>
hamba dan dengan jalan
<07272>
budak-budak
<03206>
ini, sehingga sampailah
<0935>
hamba kepada
<0413>
tuan
<0113>
di Seir
<08165>
.
AYT ITL
Jadi, silakan
<04994>
tuanku
<0113>
mendahului
<05674>

<06440>
hambamu
<05650>
ini. Aku
<0589>
akan menyusul
<05095>
pelan-pelan
<0328>
mengikuti langkah
<07272>
ternak
<04399>
di depanku
<06440>
, dan mengikuti langkah
<07272>
anak-anak
<03206>
hingga
<05704>
aku tiba
<0935>
kepada
<0413>
tuanku
<0113>
di Seir
<08165>
.” [
<0834>

<0834>
]
AVB ITL
Jadi, biarlah
<04994>
tuan
<0113>
berjalan
<05674>
mendahului
<06440>
hambamu
<05650>
dan hamba
<0589>
akan maju
<05095>
perlahan-lahan
<0328>
menurut langkah
<07272>
ternakan
<04399>
yang
<0834>
ada di depan
<06440>
hamba serta langkah
<07272>
anak-anak
<03206>
, hingga
<05704>
hamba sampai
<0935>
kepada
<0413>
tuan
<0113>
di Seir
<08165>
.” [
<0834>
]
HEBREW
hryev
<08165>
ynda
<0113>
la
<0413>
aba
<0935>
rsa
<0834>
de
<05704>
Mydlyh
<03206>
lgrlw
<07272>
ynpl
<06440>
rsa
<0834>
hkalmh
<04399>
lgrl
<07272>
yjal
<0328>
hlhnta
<05095>
ynaw
<0589>
wdbe
<05650>
ynpl
<06440>
ynda
<0113>
an
<04994>
rbey (33:14)
<05674>

TB+TSK (1974) ©

Biarlah kiranya tuanku berjalan lebih dahulu dari hambamu ini dan aku mau dengan hati-hati beringsut maju menurut langkah hewan, yang berjalan di depanku dan menurut langkah anak-anak, sampai aku tiba pada tuanku di Seir."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=33&verse=14
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)