TB © |
Berikanlah isteri-isteriku dan anak-anakku, yang menjadi upahku selama aku bekerja padamu, |
AYT | Berikanlah istri-istriku dan anak-anakku kepadaku, yang demi mereka, aku telah bekerja padamu, dan biarkan aku pergi. Engkau sendiri tahu pekerjaan yang telah aku kerjakan bagimu.” |
TL © |
Berikanlah bini-biniku dan anak-anakku, yang telah kuperoleh dengan memperhambakan diriku kepadamu, supaya boleh aku pergi; karena engkau mengetahui akan jasaku, yang telah kulakukan kepadamu itu. |
BIS © |
Biarkan saya pergi membawa kedua istri serta anak-anak saya. Mereka telah saya peroleh dengan bekerja pada Paman. Paman tahu, saya sudah bekerja keras sekali." |
TSI | Biarkan aku membawa istri-istri dan anak-anakku, yang aku peroleh karena bekerja padamu. Paman tahu bahwa selama ini aku sudah bekerja keras untukmu.” |
MILT | Berikanlah istri-istriku dan anak-anakku yang demi mereka aku telah bekerja denganmu. Dan biarkanlah aku pergi, karena engkau sendiri mengetahui pekerjaanku yang telah aku kerjakan bagimu." |
Shellabear 2011 | Berikanlah padaku istri-istri serta anak-anakku, yang kudapat dengan bekerja pada Paman, dan biarkan aku pergi. Paman sendiri tahu bagaimana aku telah bekerja pada Paman." |
AVB | Berikanlah kepadaku para isteri serta anakku, yang kudapat dengan bekerja bagi pak cik, dan biarkan aku pergi. Pak cik sendiri tahu bagaimana aku telah bekerja bagi pak cik.” |
TB ITL © |
Berikanlah <05414> isteri-isteriku <0802> dan anak-anakku <03206> , yang <0834> menjadi upahku selama aku bekerja <05647> padamu, supaya aku pulang <01980> , sebab <03588> engkau <0859> tahu <03045> , betapa keras aku bekerja <05647> padamu." [ <05656> <0834> |
TL ITL © |
Berikanlah <05414> bini-biniku <0802> dan anak-anakku <03206> , yang telah <0834> kuperoleh dengan memperhambakan <05647> diriku kepadamu <00> , supaya boleh <00> aku pergi <01980> ; karena <03588> engkau <0859> mengetahui <03045> akan jasaku <05656> , yang telah <0834> kulakukan kepadamu itu.<05647> |
AYT ITL | Berikanlah <05414> istri-istriku <0802> dan anak-anakku <03206> kepadaku, yang <0834> demi mereka, aku telah bekerja <05647> padamu, dan biarkan aku pergi <01980> . Engkau <0859> sendiri tahu <03045> pekerjaan <05656> yang <0834> telah aku kerjakan bagimu <05647> .” [ <0853> <0853> <0853> <00> <0853> |
AVB ITL | Berikanlah <05414> kepadaku para isteri <0802> serta anakku <03206> , yang <0834> kudapat dengan bekerja <05647> bagi pak cik, dan biarkan aku pergi <01980> . Pak cik sendiri tahu <03045> bagaimana aku telah bekerja <05647> bagi pak cik.” [ <0853> <0853> <0853> <00> <0859> <0853> <05656> <0834> |
HEBREW | Kytdbe <05647> rsa <0834> ytdbe <05656> ta <0853> tedy <03045> hta <0859> yk <03588> hklaw <01980> Nhb <0> Kta <0853> ytdbe <05647> rsa <0834> ydly <03206> taw <0853> ysn <0802> ta <0853> hnt (30:26) <05414> |
TB+TSK (1974) © |
Berikanlah isteri-isteriku 1 dan anak-anakku, yang menjadi upahku selama aku bekerja padamu, supaya aku pulang, sebab engkau tahu 2 , betapa keras aku bekerja padamu." |