TB © |
dan bahwa Yakub mendengarkan perkataan ayah dan ibunya, dan pergi ke Padan-Aram, |
AYT | dan bahwa Yakub menaati ayahnya dan ibunya, lalu pergi ke Padan-Aram. |
TL © |
dan lagi diturut oleh Yakub akan kata ibu bapanya, lalu pergi ia ke Padan-Aram; |
BIS © |
Selain itu Esau tahu bahwa Yakub mentaati perkataan ayah ibunya dan telah berangkat ke Mesopotamia. |
TSI | dan bahwa Yakub menuruti perintah ayah dan ibunya, lalu pergi ke Padan Aram. |
MILT | Maka Yakub mendengarkan ayahnya dan ibunya, dan dia pergi ke Padan-Aram. |
Shellabear 2011 | dan bahwa Yakub menaati perkataan ayah serta ibunya lalu pergi ke Padan-Aram. |
AVB | dan bahawa Yakub mentaati arahan ayah serta ibunya lalu pergi ke Padan-Aram. |
TB ITL © |
dan bahwa Yakub <03290> mendengarkan <08085> perkataan <0413> ayah <01> dan ibunya <0517> , dan pergi <01980> ke Padan-Aram <06307> , [ ]<0413> |
TL ITL © |
dan lagi diturut <08085> oleh Yakub <03290> akan kata <0413> ibu <0517> bapanya <01> , lalu pergi <01980> ia ke Padan-Aram ;<06307> |
AYT ITL | dan bahwa Yakub <03290> menaati <08085> ayahnya <01> dan <0413> ibunya <0517> , lalu pergi <01980> ke Padan-Aram <06307> . [ <0413> <00> |
AVB ITL | dan bahawa Yakub <03290> mentaati <08085> arahan <0413> ayah <01> serta <0413> ibunya <0517> lalu pergi <01980> ke Padan-Aram <06307> . [ ]<00> |
HEBREW | Mra <06307> hndp <0> Klyw <01980> wma <0517> law <0413> wyba <01> la <0413> bqey <03290> emsyw (28:7) <08085> |
TB+TSK (1974) © |
1 dan bahwa Yakub mendengarkan perkataan ayah dan ibunya, dan pergi ke Padan-Aram, |