TB © |
sehingga aku selamat |
AYT | sampai aku kembali lagi ke rumah ayahku dengan selamat, TUHAN akan menjadi Allahku. |
TL © |
dan aku pulang kelak dengan selamat ke rumah bapaku, niscaya Tuhanlah jadi Allahku; |
BIS © |
sehingga saya kembali ke rumah ayah saya dengan selamat, TUHAN akan menjadi Allah saya. |
TSI | sehingga aku dapat kembali ke rumah ayahku dengan selamat, maka Engkau, TUHAN, akan menjadi Allahku. |
MILT | dan aku telah pulang kembali dengan selamat ke rumah ayahku, maka TUHAN YAHWEH 03068 akan menjadi Allahku Elohimku 0430, |
Shellabear 2011 | sehingga aku kembali dengan selamat ke rumah ayahku, maka ALLAH akan menjadi Tuhanku, |
AVB | sehingga aku kembali dengan selamat ke rumah ayahku, maka TUHAN akan menjadi Allahku, |
TB ITL © |
sehingga aku selamat <07965> kembali <07725> ke <0413> rumah <01004> ayahku <01> , maka <01961> TUHAN <03068> akan menjadi Allahku .<0430> |
TL ITL © |
dan aku pulang <07725> kelak dengan selamat <07965> ke <0413> rumah <01004> bapaku <01> , niscaya <01961> Tuhanlah <03068> jadi <01961> Allahku ;<0430> |
AYT ITL | sampai aku kembali <07725> lagi ke <0413> rumah <01004> ayahku <01> dengan selamat <07965> , TUHAN <03068> akan menjadi <00> Allahku <0430> . [ ]<01961> |
AVB ITL | sehingga aku kembali <07725> dengan selamat <07965> ke <0413> rumah <01004> ayahku <01> , maka TUHAN <03068> akan menjadi <01961> Allahku <0430> , [ ]<00> |
HEBREW | Myhlal <0430> yl <0> hwhy <03068> hyhw <01961> yba <01> tyb <01004> la <0413> Mwlsb <07965> ytbsw (28:21) <07725> |
TB+TSK (1974) © |
sehingga aku selamat kembali 1 ke rumah ayahku, maka TUHAN 2 akan menjadi Allahku. |