TB © |
Esau menaruh dendam |
AYT | Karena itu, Esau membenci Yakub karena berkat yang telah diberikan ayah mereka kepada adiknya. Kata Esau kepada dirinya sendiri, “Masa berkabung karena kematian ayah sudah dekat; setelah itulah aku akan membunuh saudaraku, Yakub.” |
TL © |
Hata, maka bencilah Esaf akan Yakub oleh karena berkat yang telah diberkati oleh bapanya akan dia; maka kata Esaf dalam hatinya: Adapun hari perkabungan bapaku itupun telah hampirlah, maka pada masa itu aku kelak membunuh adikku, si Yakub itu. |
BIS © |
Maka Esau membenci Yakub karena ayahnya telah memberikan berkatnya kepada adiknya itu. Pikirnya, "Tidak lama lagi ayah meninggal dan sehabis kita berkabung, Yakub akan saya bunuh!" |
TSI | Esau membenci Yakub karena ayah mereka sudah memberikan berkat kepadanya. Dalam hatinya, Esau berkata, “Tidak lama lagi ayah meninggal. Nanti, sesudah selesai acara berduka, aku akan membunuh Yakub!” |
MILT | Dan Esau membenci Yakub oleh karena berkat yang telah ayahnya berkatkan. Dan Esau berkata dalam hatinya, "Hari-hari perkabungan ayahku akan segera tiba, dan aku akan membunuh Yakub, adikku." |
Shellabear 2011 | Esau mendendam kepada Yakub karena berkah yang telah dimohonkan ayahnya baginya. Kata Esau kepada dirinya, "Hari-hari perkabungan ayahku sudah dekat. Pada waktu itulah aku akan membunuh Yakub, adikku." |
AVB | Esau benci dan berdendam terhadap Yakub atas sebab berkat yang dipohonkan ayahnya untuk Yakub. Kata Esau kepada dirinya, “Akan tiba hari perkabungan ayahku dan pada waktu itulah aku akan membunuh Yakub, adikku.” |
TB ITL © |
Esau <06215> menaruh dendam <07852> kepada Yakub <03290> karena <05921> berkat <01293> yang <0834> telah diberikan <01288> oleh ayahnya <01> kepadanya, lalu ia <06215> berkata <0559> kepada dirinya <03820> sendiri: "Hari-hari <03117> berkabung <060> karena kematian ayahku <01> itu tidak akan lama <07126> lagi; pada waktu itulah Yakub <03290> , adikku <0251> , akan kubunuh ."<02026> |
TL ITL © |
Hata, maka bencilah <07852> Esaf <06215> akan Yakub <03290> oleh karena <05921> berkat <01293> yang <0834> telah diberkati <01288> oleh bapanya <01> akan dia; maka kata <0559> Esaf <06215> dalam hatinya <03820> : Adapun hari <03117> perkabungan <060> bapaku <01> itupun telah hampirlah <07126> , maka pada masa itu aku kelak membunuh <02026> adikku <0251> , si Yakub itu.<03290> |
AYT ITL | Karena itu, Esau <06215> membenci <07852> Yakub <03290> karena <05921> berkat <01293> yang <0834> telah diberikan <01288> ayah <01> mereka kepada adiknya. Kata <0559> Esau <06215> kepada dirinya sendiri <03820> , “Masa <03117> berkabung <060> karena kematian ayah <01> sudah dekat; setelah itulah aku akan membunuh <02026> saudaraku <0251> , Yakub <03290> .” [ <0853> <07126> <0853> |
AVB ITL | Esau <06215> benci dan berdendam <07852> terhadap Yakub <03290> atas <05921> sebab berkat <01293> <01288> <0> yang <0834> dipohonkan <0> <01288> ayahnya <01> untuk Yakub. Kata <0559> Esau <06215> kepada dirinya, “Akan tiba <07126> hari <03117> perkabungan <060> ayahku <01> dan pada waktu itulah aku akan membunuh <02026> Yakub <03290> , adikku <0251> .” [ <0853> <03820> <0853> |
HEBREW | yxa <0251> bqey <03290> ta <0853> hgrhaw <02026> yba <01> lba <060> ymy <03117> wbrqy <07126> wblb <03820> wve <06215> rmayw <0559> wyba <01> wkrb <01288> rsa <0834> hkrbh <01293> le <05921> bqey <03290> ta <0853> wve <06215> Mjvyw (27:41) <07852> |
TB+TSK (1974) © |
Esau menaruh dendam 1 kepada Yakub karena berkat yang telah diberikan oleh ayahnya kepadanya, lalu ia berkata kepada dirinya sendiri: "Hari-hari 2 berkabung karena kematian ayahku itu tidak akan lama lagi; pada waktu itulah Yakub, adikku, akan kubunuh 3 ." |