TB © |
Berkatalah Ishak, ayahnya, kepadanya: "Datanglah dekat-dekat dan ciumlah aku, anakku." |
AYT | Kemudian, Ishak, ayahnya, berkata kepadanya, “Kemarilah dan ciumlah aku, Anakku.” |
TL © |
Maka kata Ishak, bapanya, kepadanya: Marilah hampir, ciumlah akan daku, hai anakku! |
BIS © |
Lalu berkatalah ayahnya kepadanya, "Marilah lebih dekat lagi, Nak, dan ciumlah saya." |
TSI | Kemudian Isak berkata kepadanya, “Anakku, mendekatlah dan ciumlah aku.” |
MILT | Kemudian berkatalah Ishak, ayahnya, kepadanya, "Mendekatlah sekarang, dan ciumlah aku, anakku!" |
Shellabear 2011 | Setelah itu Ishak, ayahnya, berkata kepadanya, "Kemarilah dan ciumlah aku, anakku." |
AVB | Setelah itu Ishak, ayahnya, berkata kepadanya, “Ke marilah dan ciumlah aku, anakku.” |
TB ITL © |
Berkatalah <0559> Ishak <03327> , ayahnya <01> , kepadanya <0413> : "Datanglah dekat-dekat <05066> dan ciumlah <05401> aku, anakku <01121> ." [ ]<04994> |
TL ITL © |
Maka kata <0559> Ishak <03327> , bapanya <01> , kepadanya <0413> : Marilah <05066> hampir, ciumlah <05401> akan daku <00> , hai anakku !<01121> |
AYT ITL | Kemudian, Ishak <03327> , ayahnya <01> , berkata <0559> kepadanya <0413> , “Kemarilah dan ciumlah <05401> aku <00> , Anakku <01121> .” [ <05066> <04994> |
AVB ITL | Setelah itu Ishak <03327> , ayahnya <01> , berkata <0559> kepadanya <0413> , “Ke marilah <05066> dan ciumlah <05401> aku, anakku <01121> .” [ <04994> <00> |
HEBREW | ynb <01121> yl <0> hqsw <05401> an <04994> hsg <05066> wyba <01> qxuy <03327> wyla <0413> rmayw (27:26) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
Berkatalah Ishak, ayahnya, kepadanya: "Datanglah dekat-dekat dan ciumlah aku, anakku." |