Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 24:54

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:54

Sesudah itu makan dan minumlah mereka, ia dan orang-orang yang bersama-sama dengan dia, dan mereka bermalam di situ. Paginya sesudah mereka bangun, berkatalah hamba itu: "Lepaslah aku pulang i  kepada tuanku."

AYT (2018)

Kemudian, hamba Abraham dan orang-orangnya makan dan minum, dan mereka bermalam di sana. Ketika mereka bangun pada keesokan harinya, dia berkata, “Izinkanlah aku kembali kepada tuanku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 24:54

Maka mereka itupun makan minumlah, dan iapun bersama-sama dengan segala orang yang sertanya, lalu bermalamlah ia di sana; maka bangunlah mereka itu pagi-pagi, lalu kata hamba itu: Bermohonlah hamba kembali kepada tuan hamba.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 24:54

Setelah itu hamba Abraham dan orang-orangnya makan dan minum, lalu bermalam di situ. Sesudah mereka bangun keesokan harinya, hamba itu berkata, "Izinkanlah saya pulang kepada tuan saya."

TSI (2014)

Sesudah itu, dia dan para budak yang menyertainya makan dan minum bersama. Malam itu, mereka menginap di sana. Besok paginya, pelayan Abraham berkata, “Izinkanlah kami pulang kepada tuan kami Abraham.”

MILT (2008)

Dan mereka makan dan minum, ia dan orang-orang yang bersama-sama dengannya, dan mereka bermalam, lalu mereka bangun pada pagi hari, dan dia berkata, "Suruhlah aku pulang kepada tuanku."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu ia bersama-sama dengan orang-orang yang menyertainya makan dan minum, lalu bermalam di sana. Ketika mereka bangun pagi-pagi, berkatalah hamba itu, "Izinkanlah aku pulang kepada tuanku."

AVB (2015)

Setelah itu, dia dan orang yang berada bersama dengannya makan dan minum, serta bermalam di sana. Ketika mereka bangun pagi-pagi, berkatalah hamba itu, “Izinkanlah aku pulang kepada tuanku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 24:54

Sesudah itu makan
<0398>
dan minumlah
<08354>
mereka, ia
<01931>
dan orang-orang
<0376>
yang
<0834>
bersama-sama dengan
<05973>
dia, dan mereka bermalam
<03885>
di situ. Paginya
<01242>
sesudah mereka bangun
<06965>
, berkatalah
<0559>
hamba itu: "Lepaslah
<07971> <00>
aku pulang
<00> <07971>
kepada tuanku
<0113>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kej 24:54

Maka mereka itupun makan
<0398>
minumlah
<08354>
, dan iapun
<01931>
bersama-sama dengan segala orang
<0376>
yang
<0834>
sertanya
<05973>
, lalu bermalamlah
<03885>
ia di sana; maka bangunlah
<06965>
mereka itu pagi-pagi
<01242>
, lalu kata
<0559>
hamba itu: Bermohonlah
<07971>
hamba kembali kepada tuan
<0113>
hamba.
AYT ITL
Kemudian, hamba Abraham dan orang-orangnya
<0376>
makan
<0398>
dan minum
<08354>
, dan mereka bermalam
<03885>
di sana
<05973>
. Ketika mereka bangun
<06965>
pada keesokan harinya
<01242>
, dia berkata
<0559>
, “Izinkanlah
<07971> <0>
aku kembali
<0> <07971>
kepada tuanku
<0113>
.”

[<01931> <0834>]
AVB ITL
Setelah itu, dia dan orang
<0376>
yang
<0834>
berada bersama dengannya
<05973>
makan
<0398>
dan minum
<08354>
, serta bermalam di sana
<03885>
. Ketika mereka bangun
<06965>
pagi-pagi
<01242>
, berkatalah
<0559>
hamba itu, “Izinkanlah
<07971> <0>
aku pulang
<0> <07971>
kepada tuanku
<0113>
.”

[<01931>]
HEBREW
yndal
<0113>
ynxls
<07971>
rmayw
<0559>
rqbb
<01242>
wmwqyw
<06965>
wnylyw
<03885>
wme
<05973>
rsa
<0834>
Mysnahw
<0376>
awh
<01931>
wtsyw
<08354>
wlkayw (24:54)
<0398>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 24:54

Sesudah itu makan dan minumlah mereka, ia dan orang-orang yang bersama-sama dengan dia, dan mereka bermalam di situ. Paginya sesudah mereka bangun, berkatalah hamba itu: "Lepaslah 1  aku pulang kepada tuanku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA