Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kejadian 21:16

TB ©

dan ia duduk agak jauh, kira-kira sepemanah jauhnya, sebab katanya: "Tidak tahan aku melihat anak itu mati." Sedang ia duduk di situ, menangislah ia dengan suara nyaring.

AYT

Kemudian, dia pergi dan duduk berseberangan dengan anaknya kira-kira sejauh anak panah yang dilepaskan, sebab katanya, “Jangan sampai aku melihat anak itu mati.” Selagi dia duduk berseberangan dengan anaknya, dia mulai menangis dengan suara nyaring.

TL ©

Lalu pergilah ia duduk bertentangan kira-kira sepermanah jauhnya, serta katanya: Tiada tertahan aku melihat budak ini mati. Maka duduklah ia bertentangan dengan dia sambil menangis dengan nyaring suaranya.

BIS ©

lalu duduk kira-kira seratus meter dari tempat itu. Katanya dalam hati, "Saya tidak tahan melihat anak saya mati." Lalu menangislah ia.

TSI

Kemudian dia menjauh sekitar 100 meter dari tempat itu, karena katanya dalam hati, “Aku tidak sanggup melihat anakku mati.” Hagar duduk di sana dan menangis tersedu-sedu.

MILT

Dan dia melangkah dan duduk di seberangnya sejauh kira-kira sepemanah jaraknya, karena ia berkata, "Biarlah aku tidak melihat kematian anak itu." Dan dia duduk di seberangnya dan memanjatkan keluhannya kemudian menangis.

Shellabear 2011

Kemudian ia pergi dan duduk agak jauh berseberangan dengan anak itu, kira-kira sejauh panah ditembakkan, karena katanya, "Jangan biarkan aku melihat anak itu mati." Sambil duduk berseberangan dengan anak itu, menangislah ia dengan suara nyaring.

AVB

Lalu pergilah dia duduk agak jauh berseberangan dengan anak itu, kira-kira sejauh jarak tembakan panah, kerana katanya, “Semoga janganlah aku melihat anak itu mati.” Sambil duduk berhadapan dari jauh dengan anaknya itu, diangkatlah suaranya dan menangis dengan nyaring.


TB ITL ©

dan ia duduk
<03427>
agak
<05048>
jauh
<07368>
, kira-kira sepemanah
<07198>

<02909>
jauhnya, sebab
<03588>
katanya
<0559>
: "Tidak tahan
<0408>
aku melihat
<07200>
anak
<03206>
itu mati
<04194>
." Sedang ia duduk
<03427>
di situ
<05048>
, menangislah
<01058>
ia dengan suara nyaring
<06963>
. [
<01980>

<05375>
]
TL ITL ©

Lalu pergilah
<01980>
ia duduk
<03427>
bertentangan
<05048>
kira-kira sepermanah
<07198>

<02909>
jauhnya
<07368>
, serta katanya
<0559>
: Tiada
<0408>
tertahan aku melihat
<07200>
budak
<03206>
ini mati
<04194>
. Maka duduklah
<03427>
ia bertentangan
<05375>
dengan
<05048>
dia sambil menangis
<01058>
dengan nyaring suaranya
<06963>
.
AYT ITL
Kemudian, dia pergi
<01980>
dan duduk
<03427>
berseberangan
<05048>
dengan anaknya kira-kira sejauh
<07368>
anak panah
<07198>
yang dilepaskan
<02909>
, sebab
<03588>
katanya
<0559>
, “Jangan
<0408>
sampai aku melihat
<07200>
anak
<03206>
itu mati
<04194>
.” Selagi dia duduk
<03427>
berseberangan
<05048>
dengan anaknya, dia mulai
<05375>
menangis
<01058>
dengan suara nyaring
<06963>
. [
<00>

<0853>
]
AVB ITL
Lalu pergilah
<01980>
dia duduk
<03427>
agak jauh berseberangan
<05048>
dengan anak itu, kira-kira sejauh jarak
<07368>
tembakan
<02909>
panah
<07198>
, kerana
<03588>
katanya
<0559>
, “Semoga janganlah
<0408>
aku melihat
<07200>
anak
<03206>
itu mati
<04194>
.” Sambil duduk
<03427>
berhadapan dari jauh
<05048>
dengan anaknya itu, diangkatlah
<05375>
suaranya
<06963>
dan menangis dengan nyaring
<01058>
. [
<00>

<0853>
]
HEBREW
Kbtw
<01058>
hlq
<06963>
ta
<0853>
avtw
<05375>
dgnm
<05048>
bstw
<03427>
dlyh
<03206>
twmb
<04194>
hara
<07200>
la
<0408>
hrma
<0559>
yk
<03588>
tsq
<07198>
ywxjmk
<02909>
qxrh
<07368>
dgnm
<05048>
hl
<0>
bstw
<03427>
Kltw (21:16)
<01980>

TB+TSK (1974) ©

dan ia duduk agak jauh, kira-kira sepemanah jauhnya, sebab katanya: "Tidak tahan aku melihat anak itu mati." Sedang ia duduk di situ, menangislah ia dengan suara nyaring.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=21&verse=16
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)