NETBible | But now give back the man’s wife. Indeed 1 he is a prophet 2 and he will pray for you; thus you will live. 3 But if you don’t give her back, 4 know that you will surely die 5 along with all who belong to you.” |
NASB © |
"Now therefore, restore the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours." |
HCSB | Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, know that you will certainly die, you and all who are yours." |
LEB | Give the man’s wife back to him now, because he’s a prophet. He will pray for you, and you will live. But if you don’t give her back, you and all who belong to you are doomed to die." |
NIV © |
Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all yours will die." |
ESV | Now then, return the man's wife, for he is a prophet, so that he will pray for you, and you shall live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you, and all who are yours." |
NRSV © |
Now then, return the man’s wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all that are yours." |
REB | But now send back the man's wife; he is a prophet and will intercede on your behalf, and you will live. But if you do not give her back, I tell you that you are doomed to die, you and all your household.” |
NKJV © |
"Now therefore, restore the man’s wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore her , know that you shall surely die, you and all who are yours." |
KJV | Now therefore restore the man [his] wife; for he [is] a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore [her] not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that [are] thine. |
KJV | Now therefore restore <07725> (8685) the man <0376> [his] wife <0802>_; for he [is] a prophet <05030>_, and he shall pray <06419> (8691) for thee <01157>_, and thou shalt live <02421> (8798)_: and if thou restore <07725> (8688) [her] not, know <03045> (8798) thou that thou shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799)_, thou, and all that [are] thine. |
NASB © |
"Now <6258> therefore, restore <7725> the man's <376> wife <802> , for he is a prophet <5030> , and he will pray <6419> for you and you will live <2421> . But if <518> you do not restore <7725> her, know <3045> that you shall surely <4191> die <4191> , you and all <3605> who are yours."<834> |
LXXM | nun <3568> ADV de <1161> PRT apodov <591> V-AAD-2S thn <3588> T-ASF gunaika <1135> N-ASF tw <3588> T-DSM anyrwpw <444> N-DSM oti <3754> CONJ profhthv <4396> N-NSM estin <1510> V-PAI-3S kai <2532> CONJ proseuxetai <4336> V-FMI-3S peri <4012> PREP sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ zhsh <2198> V-FMI-2S ei <1487> CONJ de <1161> PRT mh <3165> ADV apodidwv <591> V-PAI-2S gnwyi <1097> V-AAD-2S oti <3754> CONJ apoyanh <599> V-FMI-2S su <4771> P-NS kai <2532> CONJ panta <3956> A-NPN ta <3588> T-NPN sa <4674> A-NPN |
NET [draft] ITL | But now <06258> give back <07725> the man’s <0376> wife <0802> . Indeed <03588> he <01931> is a prophet <05030> and he will pray <06419> for <01157> you; thus you will live <02421> . But if <0518> you don’t <0369> give <07725> her back <07725> , know <03045> that <03588> you will surely die <04191> <04191> along with all <03605> who <0834> belong to you .”<0859> |
NETBible | But now give back the man’s wife. Indeed 1 he is a prophet 2 and he will pray for you; thus you will live. 3 But if you don’t give her back, 4 know that you will surely die 5 along with all who belong to you.” |
NET Notes |
1 tn Or “for,” if the particle is understood as causal (as many English translations do) rather than asseverative. 2 sn For a discussion of the term prophet see N. Walker, “What is a Nabhi?” ZAW 73 (1961): 99-100. 3 tn After the preceding jussive (or imperfect), the imperative with vav conjunctive here indicates result. 3 sn He will pray for you that you may live. Abraham was known as a man of God whose prayer would be effectual. Ironically and sadly, he was also known as a liar. 4 tn Heb “if there is not you returning.” The suffix on the particle becomes the subject of the negated clause. 5 tn The imperfect is preceded by the infinitive absolute to make the warning emphatic. |