Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Genesis 20:7

NETBible

But now give back the man’s wife. Indeed he is a prophet and he will pray for you; thus you will live. But if you don’t give her back, know that you will surely die along with all who belong to you.”

NASB ©

"Now therefore, restore the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours."

HCSB

Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, know that you will certainly die, you and all who are yours."

LEB

Give the man’s wife back to him now, because he’s a prophet. He will pray for you, and you will live. But if you don’t give her back, you and all who belong to you are doomed to die."

NIV ©

Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all yours will die."

ESV

Now then, return the man's wife, for he is a prophet, so that he will pray for you, and you shall live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you, and all who are yours."

NRSV ©

Now then, return the man’s wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all that are yours."

REB

But now send back the man's wife; he is a prophet and will intercede on your behalf, and you will live. But if you do not give her back, I tell you that you are doomed to die, you and all your household.”

NKJV ©

"Now therefore, restore the man’s wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore her , know that you shall surely die, you and all who are yours."

KJV

Now therefore restore the man [his] wife; for he [is] a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore [her] not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that [are] thine.


KJV
Now therefore restore
<07725> (8685)
the man
<0376>
[his] wife
<0802>_;
for he [is] a prophet
<05030>_,
and he shall pray
<06419> (8691)
for thee
<01157>_,
and thou shalt live
<02421> (8798)_:
and if thou restore
<07725> (8688)
[her] not, know
<03045> (8798)
thou that thou shalt surely
<04191> (8800)
die
<04191> (8799)_,
thou, and all that [are] thine.
NASB ©

"Now
<6258>
therefore, restore
<7725>
the man's
<376>
wife
<802>
, for he is a prophet
<5030>
, and he will pray
<6419>
for you and you will live
<2421>
. But if
<518>
you do not restore
<7725>

her,
know
<3045>
that you shall surely
<4191>
die
<4191>
, you and all
<3605>
who
<834>
are yours."
LXXM
nun
<3568> 
ADV
de
<1161> 
PRT
apodov
<591> 
V-AAD-2S
thn
<3588> 
T-ASF
gunaika
<1135> 
N-ASF
tw
<3588> 
T-DSM
anyrwpw
<444> 
N-DSM
oti
<3754> 
CONJ
profhthv
<4396> 
N-NSM
estin
<1510> 
V-PAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
proseuxetai
<4336> 
V-FMI-3S
peri
<4012> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
zhsh
<2198> 
V-FMI-2S
ei
<1487> 
CONJ
de
<1161> 
PRT
mh
<3165> 
ADV
apodidwv
<591> 
V-PAI-2S
gnwyi
<1097> 
V-AAD-2S
oti
<3754> 
CONJ
apoyanh
<599> 
V-FMI-2S
su
<4771> 
P-NS
kai
<2532> 
CONJ
panta
<3956> 
A-NPN
ta
<3588> 
T-NPN
sa
<4674> 
A-NPN
NET [draft] ITL
But now
<06258>
give back
<07725>
the man’s
<0376>
wife
<0802>
. Indeed
<03588>
he
<01931>
is a prophet
<05030>
and he will pray
<06419>
for
<01157>
you; thus you will live
<02421>
. But if
<0518>
you don’t
<0369>
give
<07725>
her back
<07725>
, know
<03045>
that
<03588>
you will surely die
<04191>

<04191>
along with all
<03605>
who
<0834>
belong to you
<0859>
.”

NETBible

But now give back the man’s wife. Indeed he is a prophet and he will pray for you; thus you will live. But if you don’t give her back, know that you will surely die along with all who belong to you.”

NET Notes

tn Or “for,” if the particle is understood as causal (as many English translations do) rather than asseverative.

sn For a discussion of the term prophet see N. Walker, “What is a Nabhi?” ZAW 73 (1961): 99-100.

tn After the preceding jussive (or imperfect), the imperative with vav conjunctive here indicates result.

sn He will pray for you that you may live. Abraham was known as a man of God whose prayer would be effectual. Ironically and sadly, he was also known as a liar.

tn Heb “if there is not you returning.” The suffix on the particle becomes the subject of the negated clause.

tn The imperfect is preceded by the infinitive absolute to make the warning emphatic.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=20&verse=7
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)