TB © |
"Dari pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan engkau: |
AYT | “Dari pihak-Ku, lihatlah, perjanjian-Ku adalah denganmu: kamu akan menjadi bapak dari banyak bangsa. |
TL © |
Akan Daku, bahwa sesungguhnya perjanjian-Ku adalah dengan dikau, maka engkau akan menjadi bapanya beberapa banyak bangsa. |
BIS © |
"Inilah perjanjian yang Kubuat dengan engkau: Aku berjanji bahwa engkau akan menjadi bapak leluhur banyak bangsa. Oleh karena itu namamu bukan lagi Abram, melainkan Abraham. |
TSI | “Aku berjanji bahwa kamu akan menjadi bapak dari banyak bangsa. |
MILT | "Sesungguhnya Aku, perjanjian-Ku dengan engkau, engkau akan menjadi bapak banyak bangsa. |
Shellabear 2011 | "Dari pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan engkau: Engkau akan menjadi bapak bagi banyak bangsa. |
AVB | “Daripada pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan kamu: Kamu akan menjadi bapa kepada beberapa banyak bangsa. |
TB ITL © |
"Dari pihak-Ku <0589> , inilah <02009> perjanjian-Ku <01285> dengan <0854> engkau: Engkau akan menjadi <01961> bapa <01> sejumlah besar <01995> bangsa .<01471> |
TL ITL © |
Akan Daku <0589> , bahwa sesungguhnya <02009> perjanjian-Ku <01285> adalah dengan <0854> dikau, maka engkau akan menjadi <01961> bapanya <01> beberapa banyak <01995> bangsa .<01471> |
AYT ITL | “Dari pihak-Ku, lihatlah <02009> , perjanjian-Ku <01285> adalah denganmu <0854> : kamu akan menjadi <01961> bapak <01> dari banyak <01995> bangsa <01471> . [ ]<0589> |
AVB ITL | “Daripada pihak-Ku <0589> , inilah <02009> perjanjian-Ku <01285> dengan <0854> kamu: Kamu akan menjadi <01961> bapa <01> kepada beberapa banyak <01995> bangsa .<01471> |
HEBREW | Mywg <01471> Nwmh <01995> bal <01> tyyhw <01961> Kta <0854> ytyrb <01285> hnh <02009> yna (17:4) <0589> |
TB+TSK (1974) © |
"Dari pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan engkau: Engkau akan menjadi bapa 1 sejumlah 2 besar bangsa 2 . |