Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 4:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 4:12

kami melakukan pekerjaan tangan r  yang berat. Kalau kami dimaki, kami memberkati; s  kalau kami dianiaya, t  kami sabar;

AYT (2018)

Kami berjerih payah, bekerja dengan tangan kami sendiri. Ketika kami dicaci-maki, kami memberkati. Ketika kami disiksa, kami bertahan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 4:12

dan berlelah-lelah bekerja dengan tangan kami sendiri. Maka hamun orang, kami balas dengan berkat, aniaya orang, kami deritakan,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 4:12

kami membanting tulang untuk mencari nafkah. Apabila kami dikutuk, kami membalas dengan berkat; kalau kami dianiaya, kami sabar;

MILT (2008)

dan kami berjerih lelah sambil bekerja dengan tangan kami sendiri. Ketika dikutuk, kami memberkati; ketika dianiaya, kami tabah;

Shellabear 2011 (2011)

Dengan berjerih-lelah kami bekerja, mencari nafkah dengan tangan kami sendiri. Kami memohonkan berkah Allah bagi orang yang memaki kami dan tetap sabar terhadap orang yang menganiaya kami.

AVB (2015)

Kami bertungkus lumus menyara hidup. Kami membalas sumpah seranah dengan berkat restu, dan bersabar ketika dianiaya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 4:12

kami melakukan
<2872> <0>
pekerjaan
<2038>
tangan
<5495>
yang berat
<0> <2872>
. Kalau kami dimaki
<3058>
, kami memberkati
<2127>
; kalau kami dianiaya
<1377>
, kami sabar
<430>
;

[<2532> <2398>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 4:12

dan
<2532>
berlelah-lelah
<2872>
bekerja
<2038>
dengan tangan
<5495>
kami sendiri
<2398>
. Maka hamun
<3058>
orang, kami balas dengan berkat
<2127>
, aniaya
<1377>
orang, kami deritakan
<430>
,
AYT ITL
Kami
<2532>
berjerih payah
<2872>
, bekerja
<2038>
dengan
<2398>
tangan
<5495>
kami sendiri. Ketika kami dicaci-maki
<3058>
, kami memberkati
<2127>
. Ketika kami disiksa
<1377>
, kami bertahan
<430>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
kopiwmen
<2872> (5719)
V-PAI-1P
ergazomenoi
<2038> (5740)
V-PNP-NPM
taiv
<3588>
T-DPF
idiaiv
<2398>
A-DPF
cersin
<5495>
N-DPF
loidoroumenoi
<3058> (5746)
V-PPP-NPM
eulogoumen
<2127> (5719)
V-PAI-1P
diwkomenoi
<1377> (5746)
V-PPP-NPM
anecomeya
<430> (5736)
V-PNI-1P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 4:12

kami melakukan pekerjaan tangan r  yang berat. Kalau kami dimaki, kami memberkati; s  kalau kami dianiaya, t  kami sabar;

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 4:12

kami melakukan 1  pekerjaan tangan yang berat 1 . Kalau kami dimaki 2 , kami memberkati; kalau kami dianiaya 3 , kami sabar;

Catatan Full Life

1Kor 4:9-13 1

Nas : 1Kor 4:9-13

Di sini Paulus mencatat berbagai pencobaan yang dialami oleh para rasul. Kata kerja "memberikan ... tempat" menyarankan bahwa Allah telah menetapkan para rasul untuk menjalani kehidupan yang penuh penderitaan, untuk dilihat oleh dunia, oleh para malaikat dan oleh jemaat.

  1. 1) Paulus menderita kekurangan (bahkan pada saat menulis surat ini pun) hal-hal seperti makanan, minuman, dan pakaian yang layak. Ia dihina, diperlakukan dengan kasar, dan hidup mengembara. Ia bekerja keras siang dan malam, dicaci maki, dianiaya, difitnah, dan dianggap "sama dengan sampah dunia, sama dengan kotoran dari segala sesuatu" (bd. 2Kor 4:8-9; 6:4-5,8-10; 11:23-29; 12:10).
  2. 2) Walaupun pada satu sisi penderitaan itu merupakan satu penunjukan khusus kepada pelayanan rasuli (bd. Kis 9:16), itu juga sesuatu yang lazim bagi semua orang percaya yang, dipersatukan dengan Kristus, melawan dosa, kebejatan, Iblis, kejahatan duniawi, dan ketidakadilan. Penderitaan mereka dipandang sebagai suatu persekutuan dalam penderitaan Kristus (Rom 8:17; Fili 1:29; 3:10; 1Tes 3:3).

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA