(1.00) | Gal 3:22 | Tetapi Kitab Suci telah mengurung segala sesuatu di bawah kekuasaan dosa, g supaya oleh karena iman dalam Yesus Kristus janji itu diberikan kepada mereka yang percaya. |
(1.00) | Gal 4:30 | Tetapi apa kata nas Kitab Suci? "Usirlah hamba perempuan itu beserta anaknya, sebab anak hamba perempuan itu tidak akan menjadi ahli waris bersama-sama dengan anak j perempuan merdeka itu." |
(0.98) | Gal 3:8 | Dan Kitab Suci, yang sebelumnya mengetahui, bahwa Allah membenarkan orang-orang bukan Yahudi oleh karena iman, telah terlebih dahulu memberitakan Injil kepada Abraham: "Olehmu h segala bangsa akan diberkati." |
(0.96) | Gal 3:10 | Karena semua orang, yang hidup dari pekerjaan hukum Taurat, k berada di bawah kutuk. l Sebab ada tertulis: "Terkutuklah orang yang tidak setia melakukan segala sesuatu yang tertulis dalam kitab hukum Taurat. m " |
(0.96) | Gal 3:13 | Kristus telah menebus kita dari kutuk hukum Taurat q dengan jalan menjadi kutuk karena kita, sebab ada tertulis: "Terkutuklah orang yang digantung pada kayu salib! r " |
(0.96) | Gal 4:27 | Karena ada tertulis: "Bersukacitalah, hai si mandul yang tidak pernah melahirkan! Bergembira dan bersorak-sorailah, hai engkau yang tidak pernah menderita sakit bersalin! Sebab yang ditinggalkan suaminya akan mempunyai lebih banyak anak dari pada yang bersuami. f " |
(0.25) | Gal 4:22 | Bukankah ada tertulis, bahwa Abraham mempunyai dua anak 1 , seorang dari perempuan yang menjadi hambanya a dan seorang dari perempuan b yang merdeka? |
(0.24) | Gal 3:6 | Secara itu jugalah Abraham percaya kepada Allah, maka Allah memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran 1 . e |
(0.24) | Gal 3:12 | Tetapi dasar hukum Taurat bukanlah iman, melainkan siapa yang melakukannya, akan hidup karenanya. p |
(0.24) | Gal 3:11 | Dan bahwa tidak ada orang yang dibenarkan di hadapan Allah karena melakukan hukum Taurat n adalah jelas, karena: "Orang yang benar akan hidup oleh iman 1 . o " |
(0.23) | Gal 3:16 | Adapun kepada Abraham diucapkan segala janji itu dan kepada keturunannya. v Tidak dikatakan "kepada keturunan-keturunannya" seolah-olah dimaksud banyak orang, tetapi hanya satu orang: "dan kepada keturunanmu w ", yaitu Kristus. |