(1.00) | (Kej 31:25) | (jerusalem: Laban dengan sanak saudaranya telah memasang kemahnya) Dalam naskah Ibrani terbaca: Laban memasang (mengatur) sanak saudaranya. |
(0.88) | (Neh 11:7) |
(bis: sanak saudara dekat) Sebuah terjemahan kuno: sanak saudara dekat, Ibrani: sesudah dia. |
(0.88) | (Rut 3:10) |
(endetn: sanak-saudaramu) ditambahkan menurut maknanja. Hibrani: kebaikan. |
(0.88) | (Rut 4:5) |
(endetn: sanak) dua kali ditambahkan menurut maknanja. Hibrani: "jang mati" sadja. |
(0.88) | (1Sam 18:18) | (jerusalem: siapakah sanak saudaraku) Naskah Ibrani diperbaiki. tertulis: apa hidupku. |
(0.71) | (Yes 22:24) |
(ende) Rupanja Eljakim menjalahgunakan kedudukannja untuk menguntungkan sanak-saudara. Karenanja dipetjat. |
(0.62) | (Kel 22:16) | (jerusalem: mas kawin) Ibraninya: mohar (Arab:mahar), ialah uang yang dibayar oleh calon suami kepada sanak saudara calon isterinya. |
(0.53) | (Kej 19:38) |
(bis: Ben-Ami) Ben-Ami: Nama ini dalam bahasa Ibrani berarti: "anak dari sanak saudaraku", dan bunyinya seperti kata Ibrani untuk "orang Amon". |
(0.53) | (1Sam 22:1) |
(ende: darisana) bukanlah dari Akisj, melainkan agaknja dari Nob. Dawud mulai mentjiptakan gerombolan. Sanak-saudaranja, oleh sebab pasti akan dibunuh oleh Sjaul, karena si pemberontak Dawud. |
(0.53) | (Ams 28:17) |
(ende) Ajat ini berpikir akan "pembalasan darah", sebagaimana dahulukala berlangsung. Pembunuhan seseorang harus dibunuh pula oleh sanak-saudara orang jang dibunuh tadi. |
(0.53) | (Yeh 18:18) |
(endetn: merampok) diperbaiki menurut kiraan. Naskah Hibrani kurang djelas (rampasan sesamanja?). |
(0.53) | (Kej 24:10) | (jerusalem: Aram-Mesopotamia) Ibraninya: Aram Naharayim, ialah Mesopotamia Hulu. Di sana terletak kota Haran, tempat kediaman sanak saudara Abraham, Kej 11:31. |
(0.53) | (Kej 31:42) | (jerusalem: Yang Disegani oleh Ishak) Gelar ilahi ini hanya terdapat di sini dan dalam Kej 31:53. Arti kata Ibrani kurang jelas. Ada yang menterjemahkan: Sanak Ishak. |
(0.50) | (2Raj 10:13) | (jerusalem: sanak saudara) Harafiah: saudara-saudara. Tetapi yang dimaksud ialah sanak saudara. Orang-orang itu mau mengunjungi anak-anak Izebel dan anak-anak Yoram. Tidak mungkin orang-orang itu tidak tahu akan pembunuh itu, 2Ra 10:6-7, sebab mereka baru melalui kota Samaria. Ceritera itu di sini kurang pada tempatnya. |
(0.44) | (Yes 41:14) |
(ende: Penebusmu) Kata ini menterdjemahkan suatu kata Hibrani jang berarti: Orang jang wadjib membalas pembunuhan, menebus orang jang dipendjarakan karena utang, jang wadjib membela djanda diantara sanak-saudaranja. Allah adalah "penebus" Israil, jang karenanja wadjib membalas dendam baginja serta membebaskannja. |
(0.44) | (Kej 19:37) | (jerusalem: Moab) Secara kerakyatan nama Moab dan Amos diterangkan. Moab dihubungkan dengan kata Ibrani me'ab, artinya (berasal) dari ayah. Nama bani Amon dihubungkan dengan ben'ammi artinya: anak-anak sanak saudara. |
(0.44) | (1Sam 22:3) | (jerusalem: tinggal padamu) Daud bertindak demikian dengan maksud meluputkan sanak saudaranya dari balas dendam dari pihak Saul. Menurut Rut 1Sa 4:17 Daud berkerabat dengan bangsa Moab, bdk Mat 1:5-6. |
(0.35) | (Kej 25:8) |
(ende: Disatukan dengan nenek-mojangnja) artinja: dimakamkan dalam makam sanak-keluarga jang telah meninggal (ajat 9)(Kej 25:9). Tetapi Ibrahim sendiri tidak dikebumikan ditempat nenek-mojangnja dikuburkan. Karena itu mungkin djuga kata-kata tersebut diatas disini berarti: ia dipersatukan dengan nenek-mojang dialam achirat. |
(0.35) | (Rut 4:8) | (jerusalem: ditanggalkannyalah kasutnya) Adat yang disinggung Ula 25:9-10 lain artinya. Menurut Ulangan perempuan itu sendiri berbuat demikian untuk menghina orang yang tidak tersedia memperisteri perempuan itu sebagai pengganti sanak saudaranya yang meninggal. Dalam Rut 4:8 tindakan itu hanya meneguhkan perjanjian yang dengannya hak diserahkan kepada orang lain. |
(0.31) | (Yoh 7:3) |
(ende: Saudara-saudara) sanak keluarga dalam arti jang luas seperti kemanakan dan lain-lain. Mereka barangkali mengadjaknja sebab mereka ingin agar Ia mengadakan mukdjizat-mukdjizat sebesar dan sebanjak di Galilea, sehingga pembesar-pembesar di Jerusalem mengerti bahwa Ia benar-benar Mesias dan mereka dapat mengangkatNja djadi "Radja Israel". Memang dalam arti politik, sebab mereka djuga tidak pertjaja akanNja (#TB Yoh 7:5), artinja akan kerohanian Keradjaan Allah jang dimaklumkanNja. |