(1.00) | (Rat 1:17) | (jerusalem: Sion...) Pesajak sendiri berbicara. |
(0.75) | (Dan 9:16) |
(bis: bukit-Mu yang suci) bukit-Mu yang suci: Gunung Sion. |
(0.75) | (Mi 4:2) |
(bis: bukit TUHAN) bukit TUHAN: Bukit Sion (lihat kamus). |
(0.75) | (Zef 3:11) |
(bis: bukit-Ku yang suci) bukit-Ku yang suci: Gunung Sion. |
(0.75) | (Za 8:3) |
(bis: bukit TUHAN Yang Mahakuasa) bukit TUHAN Yang Mahakuasa: Bukit Sion. |
(0.75) | (Mzm 24:3) |
(ende: gunung Jahwe) ialah gunung Sion di Jerusjalem. |
(0.75) | (Mzm 68:18) |
(ende: mendaki tinggi) ialah mendaki gunung Sion. |
(0.75) | (Mzm 20:2) | (jerusalem: Sion) Bdk Maz 2:6+. |
(0.75) | (Mzm 110:2) | (jerusalem: Sion) Bdk Maz 2:6+ |
(0.65) | (Za 2:7) | (jerusalem: ke Sion) Dalam naskah Ibrani tertulis: hai Sion. Sion di sini berarti: orang buangan di Babel, sebagaimana halnya dalam Yes 51:16. |
(0.62) | (Ul 4:48) |
(bis: Siryon) Siryon diambil dari sebuah terjemahan kuno. Menurut naskah Ibrani Sion. |
(0.62) | (Mzm 68:16) |
(ende: Gunung jang dipilih Allah) adalah gunung Sion di Jerusjalem. |
(0.62) | (Yer 30:17) |
(ende: jah Sion) Banjak ahli mengubah kata ini mendjadi "djarahan kita". |
(0.62) | (Mzm 128:5) | (jerusalem: dari Sion) Bdk Maz 20:3,2:6+ |
(0.62) | (Mzm 147:12) | (jerusalem: Sion) Bdk Maz 2:6+; Maz 48:12. |
(0.62) | (Rat 1:6) |
(ende) Ajat ini meringkaskan sekali lagi kemalangan Jerusjalem: Semuanja bernilai sudah lenjap. |
(0.62) | (Yes 23:12) | (jerusalem: puteri Sion) Seharusnya: puteri Sidon. Hanya dalam 14 naskah terjemahan Yunani tertulis: puteri Sion. Dan ini pasti salah tulis. |
(0.54) | (Rat 2:18) | (jerusalem: Berteriaklah... puteri Sion) Dalam naskah Ibrani tertulis: Hati mereka berteriak kepada Tuhan, tembok puteri Sion. Naskah Ibrani juga dapat diperbaiki sbb: Berteriaklah kepada Tuhan dengan nyaring mengaduhlah, hai puteri Sion. |
(0.53) | (Mzm 2:6) |
(bis: Sion) Sion: Dengan kata "Sion" mula-mula dimaksudkan "Kota Daud", benteng orang Yebus yang direbut oleh tentara Daud. Kemudian artinya diperluas menjadi "Rumah Allah". |