Resource > Belajar Sendiri Bahasa Yunani (Yoppi) >  Belajar Sendiri Bahasa Yunani Berdasarkan Injil Yohanes (Khusus Kata Kerja) > 
BAB 29. PARTISIP AORIST 
 A. Bentuk
 B. Firman Allah yang Hidup

1:42 .... εvμβλεψας αυvτω οΊησους ειπεν, Συ ει Σιμων ο υιοςΊωαννου,

συ κληθηση Κηφας ο ερμηνευεται Πετρος.

Yesus memandang dia dan berkata: "Engkau Simon, anak Yohanes,

engkau akan dinamakan Kefas (artinya: Petrus)."

Dua kali saja Yohanes menggunakan kata εvμβλεπω, dii sini dan di ayat 36. Di dalam PB kata ini pada umumnya digunakan untuk menceritakan cara memandang Yesus. Kata ini adalah kata kerja rangkap antara kata depan εν dengan kata kerja βλεπω, menggambarkan cara memandang yang dekat dan tajam, penuh perhatian. Orang buta yang baru disembuhkan Yesus memandang dengan cara demikian (Mrk 8:25). Seorang perempuan yang merasa mengenal Petrus memandangnya dengan cara demikian (Mrk 14:67). Yohanes Pembaptis memandang Yesus dengan cara demikian. Dua kali Yesus memandang Petrus dengan cara demikian, yang pertama membawa kepada panggilannya (ayat di atas), yang kedua membawa kepada pertobatannya (Luk 22:61). Kita pun diminta untuk memandang burung-burung pipit dengan cara demikian, memperhatikan bagaimana Allah memelihara mereka (Mat 6:26), supaya kita mengerti bahwa kita jauh lebih berharga di mata Tuhan daripada burung-burung itu.

 C. Kosakata dan Latihan

Partisip aorist aktif

Kata kerja -ω

αvγαπησας dari αvγαπαω

αvκουσας dari αvκουω

γνους dari γινωσκω

δοξαντες dari δοκεω

ειvπων dari λεγω

βλεψας dari βλεπω

ευρων dari ευρισκω

1

13:1 .... αvγαπησας τους ιvδιους τους εvν τω κοσμω ειvς τελος ηvγαπησεν αυvτους.

.... Sama seperti Ia senantiasa mengasihi murid-murid-Nya demikian sekarang Ia mengasihi mereka sampai kesudahannya.

2

11:4 αvκουσας δε οΊησους ειπεν, Αυτη η αvσθενεια ουvκ εστιν προς θανατον αvλλV υπερ της δοξης του θεου, ινα δοξασθη ο υιος του θεου διV αυvτης.

Ketika Yesus mendengar kabar itu, Ia berkata: "Penyakit itu tidak akan membawa kematian, tetapi akan menyatakan kemuliaan Allah, sebab oleh penyakit itu Anak Allah akan dimuliakan."

3

5:6 τουτον ιvδων (kt.kerja khusus) οΊησους κατακειμενον (present) και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει, λεγει αυvτω, Θελεις υγιης γενεσθαι*

Ketika Yesus melihat orang itu berbaring di situ dan karena Ia tahu, bahwa ia telah lama dalam keadaan itu, berkatalah Ia kepadanya: "Maukah engkau sembuh?"

4

11:31 .... ηvκολουθησαν αυvτη δοξαντες οτι υπαγει ειvς το μνημειον ινα κλαυση εvκει.

.... mereka mengikutinya, karena mereka menyangka bahwa ia pergi ke kubur untuk meratap di situ.

5

20:22 και τουτο ειvπων εvνεφυσησεν και λεγει αυvτοις, Λαβετε πνευμα αγιον\

Dan sesudah berkata demikian, Ia mengembusi mereka dan berkata: "Terimalah Roh Kudus.

6

9:35 :ΗκουσενΊησους οτι εvξεβαλον αυvτον εξω και ευρων αυvτον ειπεν, Συ πιστευεις ειvς τον υιον του αvνθρωπου*

Yesus mendengar bahwa ia telah diusir ke luar oleh mereka. Kemudian Ia bertemu dengan dia dan berkata: "Percayakah engkau kepada Anak Manusia?"

καθισας dari καθιζω

λαβων dari λαμβανω

πεσων dari πιπτω

ποιησαντες dari ποιεω

τελειωσας dari τελειοω

παθων dari πασχω

νικησασα dari νικαω

κλασας dari κλαω

7

8:2 :Ορθρου δε παλιν παρεγενετο ειvς το ιερον και πας ο λαος ηρχετο προς αυvτον, και καθισας εvδιδασκεν αυvτους.

Pagi-pagi benar Ia berada lagi di Bait Allah, dan seluruh rakyat datang kepada-Nya. Ia duduk dan mengajar mereka.

8

3:33 ο λαβων αυvτου την μαρτυριαν εvσφραγισεν οτι ο θεος αvληθης εvστιν.

Siapa yang menerima kesaksian-Nya itu, ia mengaku, bahwa Allah adalah benar.

9

12:24 αvμην αvμην λεγω υμιν, εvαν μη ο κοκκος του σιτου πεσων ειvς την γην αvποθανη, αυvτος μονος μενει\ εvαν δε αvποθανη, πολυν καρπον φερει.

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya jikalau biji gandum tidak jatuh ke dalam tanah dan mati, ia tetap satu biji saja; tetapi jika ia mati, ia akan menghasilkan banyak buah.

10

5:29 και εvκπορευσονται, οι τα αvγαθα. ποιησαντες ειvς αvναστασιν ζωης, οι δε τα φαυλα πραξαντες ειvς αvναστασιν κρισεως.

dan mereka yang telah berbuat baik akan keluar dan bangkit untuk hidup yang kekal, tetapi mereka yang telah berbuat jahat akan bangkit untuk dihukum.

11

17:4 εvγω σε εvδοξασα εvπι της γης το εργον τελειωσας ο δεδωκας μοι ινα ποιησω\

Aku telah mempermuliakan Engkau di bumi dengan menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku untuk melakukannya.

12

1 Pet 4:1 .... οτι ο παθων σαρκι πεπαυται αμαρτιας

.... karena barangsiapa telah menderita penderitaan badani, ia telah berhenti berbuat dosa,

13

1 Yoh 5:4 οτι παν το γεγεννημενον (perfect pasif) εvκ του θεου νικα τον κοσμον\ και αυτη εvστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον, η πιστις ημων.

sebab semua yang lahir dari Allah, mengalahkan dunia. Dan inilah kemenangan yang mengalahkan dunia: iman kita.

14

Luk 24:30 και εvγενετο εν τω κατακλιθηναι αυvτον μετV αυvτων λαβων τον αρτον ευvλογησεν και κλασας εvπεδιδου αυvτοις\

Waktu Ia duduk makan dengan mereka, Ia mengambil roti, mengucap berkat, lalu memecah-mecahkan dan memberikannya kepada mereka.

πεμψαντα dari πεμπω

πεμψαντι dari πεμπω

αvκουσαντων dari αvκουω

αvκολουθησαντων dari αvκολουθεω

υστερησαντος dari υστερεω

15

12:45 και ο θεωρων (present) εvμε θεωρει τον πεμψαντα με.

dan barangsiapa melihat Aku, ia melihat Dia, yang telah mengutus Aku.

16

1:40 V/ΗνΆνδρεας ο αvδελφος Σιμωνος Πετρου εις εvκ των δυο των αvκουσαντων παραΊωαννου και. αvκολουθησαντων αυvτω\

Salah seorang dari keduanya yang mendengar perkataan Yohanes lalu mengikut Yesus adalah Andreas, saudara Simon Petrus.

17

2:3 και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ τουΊησου προς αυvτον, Οινον ουvκ εχουσιν.

Ketika mereka kekurangan anggur, ibu Yesus berkata kepada-Nya: "Mereka kehabisan anggur."

18

5:24 Έμην αvμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου αvκουων (present) και πιστευων (present) τω πεμψαντι με εχει ζωην αιvωνιον και ειvς κρισιν ουvκ ερχεται, αvλλα μεταβεβηκεν εvκ του θανατου ειvς την ζωην.

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa mendengar perkataan-Ku dan percaya kepada Dia yang mengutus Aku, ia mempunyai hidup yang kekal dan tidak turut dihukum, sebab ia sudah pindah dari dalam maut ke dalam hidup.

Kata kerja selain -ω

19

Luk 5:28 και καταλιπων παντα αvναστας ηvκολουθει αυvτω.

Maka berdirilah Lewi dan meninggalkan segala sesuatu, lalu mengikut Dia.

20

12:36 ως το φως εχετε, πιστευετε ειvς το φως, ινα υιοι φωτος γενησθε. Ταυτα εvλαλησενΊησους, και αvπελθων εvκρυβη αvπV αυvτων.

Percayalah kepada terang itu, selama terang itu ada padamu, supaya kamu menjadi anak-anak terang." Sesudah berkata demikian, Yesus pergi bersembunyi dari antara mereka.

21

20:29 ....{Οτι εωρακας με πεπιστευκας* μακαριοι οι μη ιvδοντες και πιστευσαντες.

...."Karena engkau telah melihat Aku, engkau percaya. Berbahagialah mereka yang tidak melihat, namun percaya."

22

16:8 και εvλθων εvκεινος εvλεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως\

Dan kalau Ia datang, Ia akan menginsafkan dunia akan dosa, kebenaran dan penghakiman;

23

11:33 Ίησους ουν ως ειδεν αυvτην κλαιουσαν (present) και τους συνελθοντας αυvτηΊουδαιους κλαιοντας (present), εvνεβριμησατο τω πνευματι και εvταραξεν εαυτον\

Ketika Yesus melihat Maria menangis dan juga orang-orang Yahudi yang datang bersama-sama dia, maka masygullah hati-Nya. Ia sangat terharu dan berkata:

Partisip aorist middle (71 ayat)

αvρξαμενοι dari αρχω

νιψαμενος dari νιπτω

24

8:9 οι δε αvκουσαντες (aktif) εvξηρχοντο εις καθV εις αvρξαμενοι αvπο των πρεσβυτερων και κατελειφθη μονος και η γυνη εvν μεσω ουσα (present).

Tetapi setelah mereka mendengar perkataan itu, pergilah mereka satu demi satu, mulai dari yang tertua. Akhirnya tinggallah Yesus seorang diri dengan perempuan itu yang tetap di tempatnya.

25

9:11 .... αvπελθων (aktif) ουν και νιψαμενος αvνεβλεψα.

.... Lalu aku pergi dan setelah aku membasuh diriku, aku dapat melihat.

Partisif aorist middle deponen

θεασαμενος dari θεαομαι

γενομενος dari γινομαι

26

6:5 εvπαρας (aktif) ουν τους οvφθαλμους οΊησους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυvτον λεγει προς Φιλιππον, Ποθεν αvγορασωμεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι*

Ketika Yesus memandang sekeliling-Nya dan melihat orang banyak berbondong-bondong datang kepada-Nya, berkatalah Ia kepada Filipus: "Di mana kita membeli roti, supaya mereka dapat makan?"

27

Luk 22:40 γενομενος δε εvπι του τοπου ειπεν αυvτοις, Προσευχεσθε μη ειvσελθειν ειvς πειρασμον.

Setelah tiba di tempat itu Ia berkata kepada mereka: "Berdoalah supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan."

28

Luk 23:47 Ίδων (kt kerja khusus) δε ο εκατονταρχης το γενομενον εvδοξαζεν τον θεον λεγων (present), :Οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην.

Ketika kepala pasukan melihat apa yang terjadi, ia memuliakan Allah, katanya: "Sungguh, orang ini adalah orang benar!"

29

21:4 πρωιας δε ηδη γενομενης εστηΊησους εις τον αιvγιαλον, ουv μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτιΊησους εvστιν.

Ketika hari mulai siang, Yesus berdiri di pantai; akan tetapi murid-murid itu tidak tahu, bahwa itu adalah Yesus.

Partisip aorist pasif

ιvαθεις dari ιvαομαι

εvγερθεις dari εvγειρω

βληθειση dari βαλλω

30

21:14 τουτο ηδη τριτον εvφανερωθηΊησους τοις μαθηταις εvγερθεις εvκ νεκρων.

Itulah ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada murid-murid-Nya sesudah Ia bangkit dari antara orang mati.

31

Rm 5:5 η δε εvλπις ουv καταισχυνει, οτι η αvγαπη του θεου εvκκεχυται εvν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν.

Dan pengharapan tidak mengecewakan, karena kasih Allah telah dicurahkan di dalam hati kita oleh Roh Kudus yang telah dikaruniakan kepada kita.

32

Mat 13:47 Παλιν ομοια εvστιν η βασιλεια των ουvρανων σαγηνη βληθειση ειvς την θαλασσαν και εvκ παντος γενους συναγαγουση (aktif)\

Demikian pula Kerajaan Sorga seumpama pukat yang dilabuhkan di laut, lalu mengumpulkan berbagai-bagai jenis ikan.

Partisip aorist pasif deponen

αvποκριθεις dari αvποκρινομαι

σπλαγχνισθεις dari σπλαγχνιζομαι

γενηθεντας dari γινομαι

δεηθεντων dari δεομαι

33

Mat 4:4 ο δε αvποκριθεις ειπεν, Γεγραπται, Ουvκ εvπV αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος, αvλλV εvπι παντι ρ`ηματι εvκπορευομενω (present) δια στοματος θεου.

Tetapi Yesus menjawab: "Ada tertulis: Manusia tidak akan hidup hanya dari roti, tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah."

34

Mrk 1:41 και σπλαγχνισθεις εvκτεινας (aktif) την χειρα αυvτου ηψατο και λεγει αυvτω, Θελω, καθαρισθητι\

Maka tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan, dan mengulurkan tangan-Nya, menjamah dia dan berkata kepadanya: "Aku mau, jadilah engkau tahir."

35

Ibr 6:4 Έδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας (bukan dep.), γευσαμενους (middle dep.) τε της δωρεας της εvπουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου

Sebab mereka yang pernah diterangi hatinya, mengecap karunia sorgawi, dan yang pernah mendapat bagian dalam Roh Kudus, .... tidak mungkin ....

36

Kis 4:31 και δεηθεντων αυvτων εvσαλευθη ο τοπος εvν ω ησαν συνηγμενοι (perfect), και εvπλησθησαν απαντες του αγιου πνευματος και εvλαλουν τον λογον του θεου μετα παρρησιας.

Dan ketika mereka sedang berdoa, goyanglah tempat mereka berkumpul itu dan mereka semua penuh dengan Roh Kudus, lalu mereka memberitakan firman Allah dengan berani.

Imperatif partisip aorist (55 ayat)

καταβας dari καταβαινω

37

Mrk 15:30 σωσον σεαυτον καταβας αvπο του σταυρου.

    turunlah dari salib itu dan selamatkan diri-Mu!

 D. Highlight

Bacalah 19:16b-42. Carilah dan tandai bentuk partisip aorist dari kata-kata kerja yang sudah Anda kenal dari daftar kosakata.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA