Resource > Belajar Sendiri Bahasa Yunani (Yoppi) >  Belajar Sendiri Bahasa Yunani Berdasarkan Injil Yohanes > 
BAB 21. KATA GANTI: TANYA τις, τι TAK TENTU τις, τι RELATIF TAK TENTU οστις, ητις, οτι NEGATIF ουvδεις, μηδεις 
 A. Penjelasan
 B. Firman Allah yang Hidup

8:25 ελεγον ουν αυvτω, Συ τις ει* ειπεν αυvτοις οΊησους, Την αvρχην ο τι και λαλω υμιν*

Tidak ayal lagi ini menjadi ayat PB yang paling sulit untuk diinterpretasikan. Mulai dari Agustinus, Bede, Wordsworth, Wescott, Milligan, Moulton, Carson, Morris, sampai Barclay dan lain-lain menyumbangkan nuansa interpretasi yang warna-warni. Namun sebagian besar interpretasi membentuk dua kelompok ini: interpretasi afirmatif (pernyataan), mis: KJV, RSV dan NIV, dan interpretasi interogatif (pertanyaan), mis: LAI.

LAI: Maka kata mereka kepada-Nya: "Siapakah Engkau?" Jawab Yesus kepada mereka: "Apakah gunanya lagi Aku berbicara dengan kamu?"

LAI Terj. Baru ed. 2, 2000: "... Apa yang telah Kukatakan kepadamu sejak semula?"

KJV: .... "Even the same that I said unto you from the beginning."

RSV: .... "Even what I have told you from the beginning."

NIV: .... "Just what I have been claiming all along,"

Permasalahan ditimbulkan dari interpretasi: Pertama, kata ganti relatif ο τι `that which', `yang adalah' atau kata sambung οτι `that', `bahwa'. Kedua, την αvρχην, mesti diterjemahkan `altogether', `pada keseluruhannya', `essentially', `pada dasarnya', `first of all', `pertama-tama', atau `in the beginning', `pada mulanya'.

Penulis cenderung mendekati LAI Terj. Baru ed. 2, 2000, dengan sedikit perbedaan:

"... Apa yang telah Kukatakan kepadamu (mengenai diriKu) di awal (pembicaanKu)?"

Pembaca dipersilakan membaca perikop secara lengkap dari 8:12 - 8:29. Penulis berkeyakinan bahwa pertanyaan Yesus ini sekaligus menjadi jawaban tegas atas pertanyaan yang merendahkan dari para pemuka Yahudi yang tegar tengkuk "Siapakah Engkau?" εvγω ειvμι, kata Tuhan ("Akulah Aku", ay. 24). "Sudah Kukatakan kepada kamu, Akulah terang dunia, Akulah yang diutus Bapa, Akulah yang dari atas. Namun kamu dari bawah, dari dunia ini, kamu tidak pernah mengenal baik Aku maupun BapaKu, karena itu kamu akan mati dalam dosamu."

Meskipun sulit, namun pesan dari ayat ini jelas: Percayalah kepada Yesus, Percayalah bahwa Dia sungguh-sungguh seperti apa yang dikatakanNya, seperti juga yang dilakukan banyak orang setelah mendengarkan kesaksianNya ini (ay. 30).

 C. Kosakata dan Latihan

Kata ganti tanya, tak tentu, relatif tak tentu, negatif: 6 kata

τις, τι

siapa? apa? yang mana? mengapa?

δια τι

mengapa?

τις, τι

seseorang, barangsiapa, siapapun, sesuatu, apa yang

οστις, ητις, οτις

siapapun, setiap orang yang, siapa

ουvδεις, ουvδεμια, ουvδεν

tidak ada, subst.: tak seorang pun, tak satu pun

μηδεις, μηδεμια, μηδεν

jangan ada; subst.: jangan ada seorang pun, jangan ada satu pun

Dalam latihan ini, Anda diharapkan sudah mampu dan terbiasa membedakan gender, number dan kasus kata ganti. Peringatan: jangan terjebak dengan urutan kata.

1

1:19 .... Συ τις ει*

.... "Siapakah engkau?"

2

3:3 .... εvαν μη τις γεννηθη ανωθεν, ουv δυναται ιvδειν την βασιλειαν του θεου.

....jika seseorang tidak dilahirkan kembali, ia tidak dapat melihat Kerajaan Allah.

3

6:68 .... Κυριε, προς τινα αvπελευσομεθα* ρ`ηματα ζωης αιvωνιου εχεις,

.... "Tuhan, kepada siapakah kami akan pergi? Engkau memiliki perkataan hidup yang kekal."

4

13:20 .... ο λαμβανων αν τινα πεμψω εvμε λαμβανει, ο δε εvμε λαμβανων λαμβανει τον πεμψαντα με.

".... barangsiapa menerima orang yang Kuutus, ia menerima Aku, barangsiapa menerima Aku, ia menerima Dia yang mengutus Aku."

5

13:22 εβλεπον εις αvλληλους οι μαθηται αvπορουμενοι περι τινος λεγει.

Murid-murid itu memandang seorang kepada yang lain, mereka ragu-ragu Ia berbicara tentang siapa.

6

12:38 .... Κυριε, τις εvπιστευσεν τη αvκοη ημων* και ο βραχιων κυριου τινι αvπεκαλυφθη*

...."Tuhan, siapakah yang percaya kepada pemberitaan kami? Dan kepada siapakah tangan kekuasaan Tuhan dinyatakan?"

7

1:21 και ηvρωτησαν αυvτον, Τι ουν* Συ VΗλιας ει* και λεγει, Ουvκ ειvμι. ~Ο προφητης ει συ* και αvπεκριθη, Ου.

Lalu mereka bertanya kepadanya: "Kalau begitu, siapa? Apakah Engkau Elia?" Dan ia menjawab: "Bukan!" "Engkaukah nabi (yang akan datang)?" Dan ia menjawab: "Bukan!" _1

8

1:25 και ηvρωτησαν αυvτον και ειπαν αυvτω, Τι ουν βαπτιζεις ειv συ ουvκ ει ο Χριστος ουvδε VΗλιας ουvδε ο προφητης*

Mereka bertanya kepadaNya: "Mengapa engkau membaptis, jikalau engkau bukan Mesias, bukan Elia, dan bukan nabi (yang akan datang)?"

9

8:46 τις εξ υμων εvλεγχει με περι αμαρτιας* ειv αvληθειαν λεγω, δια τι υμεις ουv πιστευετε μοι*

Siapakah di antara kamu yang membuktikan bahwa Aku berbuat dosa? Apabila Aku mengatakan kebenaran, mengapa kamu tidak percaya kepada-Ku?

_2

10

9:26 ειπον ουν αυvτω, Τι εvποιησεν σοι* πως ηνοιξεν σου τους οvφθαλμους*

Kata mereka kepadanya: "Apakah yang diperbuatNya padamu? Bagaimana Ia memelekkan matamu?"

11

14:13 και ο τι αν αιvτησητε εν τω οvνοματι μου τουτο ποιησω, ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω\

dan apa juga yang kamu minta dalam nama-Ku, Aku akan melakukannya, supaya Bapa dipermuliakan di dalam Anak.

12

6:64 αvλλV ειvσιν εξ υμων τινες οι ουv πιστευουσιν. ηδει γαρ εξ αvρχης οΊησους τινες ειvσιν οι μη πιστευοντες και τις εvστιν ο παραδωσων αυvτον.

"Tetapi di antara kamu ada beberapa yang tidak percaya." Sebab Yesus tahu dari semula, siapa saja yang tidak percaya dan siapa yang akan menyerahkan Dia."

13

13:18 ουv περι παντων υμων λεγω\ εvγω οιδα τινας εvξελεξαμην\ αvλλV ινα η γραφη πληρωθη, τρωγων μου τον αρτον εvπηρεν επV εvμε την πτερναν αυvτου.

Bukan tentang kamu semua Aku berkata. Aku tahu siapa yang telah Kupilih. Tetapi haruslah genap nas ini: Orang yang makan roti-Ku, telah mengangkat tumitnya terhadap Aku.

14

20:23 αν τινων αvφητε τας αμαρτιας αvφεωνται αυvτοις, αν τινων κρατητε κεκρατηνται.

"Jikalau kamu mengampuni dosa orang, dosanya diampuni, dan jikalau kamu menyatakan dosa orang tetap ada, dosanya tetap ada." _3

15

18:7 παλιν ουν εvπηρωτησεν αυvτους, Τινα ζητειτε* οι δε ειπαν, Ίησουν τον Ναζωραιον.

Maka Ia bertanya pula kepada mereka: "Siapakah yang kamu cari?" Kata mereka: "Yesus orang Nazaret."

16

8:53 μη συ μειζων ει του πατρος ημων Έβρααμ, οστις αvπεθανεν* και οι προφηται αvπεθανον\ τινα σεαυτον ποιεις*

Adakah Engkau lebih besar daripada bapa kita Abraham, yang telah mati! Nabi-nabi pun telah mati; dengan siapakah Engkau samakan diri-Mu?

17

2:5 λεγει η μητηρ αυvτου τοις διακονοις, {Ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε.

Tetapi ibu-Nya berkata kepada pelayan-pelayan: "Apa yang dikatakan kepadamu, buatlah itu!"

18

Mat 7:15 Προσεχετε αvπο των ψευδοπροφητων, οιτινες ερχονται προς υμας εvν εvνδυμασιν προβατων, εσωθεν δε ειvσιν λυκοι αρπαγες.

"Waspadalah terhadap nabi-nabi palsu yang datang kepadamu dengan berpakaian domba, tetapi sesungguhnya mereka adalah serigala yang buas."

19

Mat 25:1 Τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουvρανων δεκα παρθενοις, αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων εvξηλθον ειvς υπαντησιν του νυμφιου.

"Pada waktu itu hal Kerajaan Surga seumpama sepuluh gadis, yang mengambil pelitanya dan pergi menyongsong mempelai laki-laki."

20

8:9 οι δε αvκουσαντες εvξηρχοντο εις καθV εις αvρξαμενοι αvπο των πρεσβυτερων και κατελειφθη μονος και η γυνη εvν μεσω ουσα.

Tetapi setelah mereka mendengar perkataan itu, pergilah mereka seorang demi seorang, mulai dari yang tertua. Tinggallah Dia seorang diri dengan perempuan itu yang tetap di tempatnya.

21

18:14 ην δε Καιαφας ο συμβουλευσας τοιςΊουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον αvποθανειν υπερ του λαου.

dan Kayafaslah yang telah menasihatkan orang-orang Yahudi: "Lebih berguna jika satu orang mati untuk seluruh bangsa."

22

10:16 και αλλα προβατα εχω α ουvκ εστιν εκ της αυvλης ταυτης\ καvκεινα δει με αvγαγειν και της φωνης μου αvκουσουσιν, και γενησονται μια ποιμνη, εις ποιμην.

Ada lagi padaKu domba-domba lain, yang bukan dari kandang ini; mereka harus Kutuntun juga dan mereka akan mendengar suara-Ku dan mereka akan menjadi satu kawanan dengan satu gembala.

23

1:3 παντα διV αυvτου εvγενετο, και χωρις αυvτου εvγενετο ουvδε εν. ο γεγονεν

_ ουvδε εν = ουvδεν

Segala sesuatu dijadikan oleh Dia dan tanpa Dia tidak ada suatu pun yang telah jadi dari segala yang telah dijadikan.

24

3:13 και ουvδεις αvναβεβηκεν εις τον ουvρανον ειv μη ο εκ του ουvρανου καταβας, ο υιος του αvνθρωπου.

Tidak ada seorang pun yang telah naik ke surga, selain Dia yang telah turun dari surga, yaitu Anak Manusia.

25

8:15 υμεις κατα την σαρκα κρινετε, εvγω ουv κρινω ουvδενα.

Kamu menghakimi menurut daging (LAI: menurut ukuran manusia), Aku tidak menghakimi seorang pun,

26

8:33 .... ΣπερμαΆβρααμ εvσμεν και ουvδενι δεδουλευκαμεν πωποτε\ πως συ λεγεις οτιΈλευθεροι γενησεσθε*

.... "Kami adalah keturunan Abraham dan tidak pernah menjadi hamba siapapun. Bagaimana Engkau dapat berkata: Kamu akan merdeka?"

27

19:11 αvπεκριθη [αυvτω] Ίησους, Ουvκ ειχες εvξουσιαν κατV εvμου ουvδεμιαν ειv μη ην δεδομενον σοι ανωθεν\ δια τουτο ο παραδους με σοι μειζονα αμαρτιαν εχει.

Yesus menjawabnya: "Engkau tidak mempunyai kuasa apapun terhadap Aku, jikalau kuasa itu tidak diberikan kepadamu dari atas. Sebab itu: dia yang menyerahkan Aku kepadamu, lebih besar dosanya."

28

9:33 ειv μη ην ουτος παρα θεου, ουvκ ηvδυνατο ποιειν ουvδεν.

"Jikalau orang itu tidak datang dari Allah, Ia tidak dapat berbuat apa-apa."

_1 Terjemahan `yang akan datang' sebenarnya tidak ada dalam teks aslinya, namun diberikan guna memperjelas konteks. Teknik redundancy (kelimpahan) ini diperbolehkan dalam penerjemahan, dan banyak sekali dipraktikkan oleh LAI.

_2 Salah satu kriteria terjemahan yang baik adalah bersifat komunikatif bagi pembaca sasaran. Berbagai teknik dipraktikkan guna mencapai sifat itu. Selain teknik redundancy di atas, juga ada teknik pergeseran, yakni perubahan fungsi atau kelas kata. Dalam ayat ini, frase περι αμαρτιας (KD + subst.) diterjemahkan ke dalam kata kerja `berbuat dosa'. Teknik ini pun akan banyak Anda temui.

_3 Kata apa dalam kalimat ini yang dalam teks asli berkasus datif namun diterjemahkan dengan kasus genitif?

►► Word Progress

Kini kita sudah mengenal 44% kata-kata dalam PB.

 D. Highlight

Bacalah 6:60-71. Carilah dan tandai kata-kata ganti tanya, tak tentu, relatif tak tentu dan negatif yang sudah Anda kenal dari daftar kosakata.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA